Uttara KandaPrakarana 1331 Verses

Prakarana 13

The ‘landing’ of the staircase: bhakti as the perfected medicine (भव-भेषज) that converts metaphysical doctrine into lived liberation. In Uttar Kāṇḍa, the Manas turns from external līlā-events to interiorized sādhana—diagnosing the mind’s diseases (मानस रोग), prescribing satsanga-sraddhā as treatment, and declaring राम-भक्ति as the cintāmaṇi that makes nirguṇa truth experientially saguna. This stage seals the pilgrim’s journey by establishing eligibility (अधिकार), right audience (कथा-अधिकारी), and the seven sopānas as the path-map within the kathā itself.

此《后篇》段落以“寂静味”为主,因“悲悯”而更厚重,又为“奇妙”所振起:奇妙不在战场神迹,而在转化之神迹——“罗摩奉爱,乃美妙如意宝。”图尔西在此的神学结构明确呈“阶梯(Sopāna)”之形:整部故事本身成为上升之梯,其级为信、善友相亲(Satsanga)、离欲(Vairāgya)、智(Jñāna)与圆满奉爱。论述以教诲式递进展开:先言奉爱的主权(能驱迷妄、贪、欲),继言听闻者之伦理(何人堪闻圣传),再以“心病(mānas-roga)”的医喻指出唯一灵药——哈利之诵念。无相/有相的融会,则是将“圣典所证之旨(neti-neti 的知识)”安置于心中情感的确定:无奉爱之智是枯槁的,而奉爱以内灯承载智慧——“不须另求灯、酥油与灯芯。”因此《后篇》在全书中如印与钥:它为整部诗作作证,使之成为解脱的修持之道。

Verses

Verse 1 (चौपाई)

अस कहि मुनि बसिष्ट गृह आए। कृपासिंधु के मन अति भाए।। हनूमान भरतादिक भ्राता। संग लिए सेवक सुखदाता।। पुनि कृपाल पुर बाहेर गए। गज रथ तुरग मगावत भए।। देखि कृपा करि सकल सराहे। दिए उचित जिन्ह जिन्ह तेइ चाहे।। हरन सकल श्रम प्रभु श्रम पाई। गए जहाँ सीतल अवँराई।। भरत दीन्ह निज बसन डसाई। बैठे प्रभु सेवहिं सब भाई।। मारुतसुत तब मारूत करई। पुलक बपुष लोचन जल भरई।। हनूमान सम नहिं बड़भागी। नहिं कोउ राम चरन अनुरागी।। गिरिजा जासु प्रीति सेवकाई। बार बार प्रभु निज मुख गाई।।

Verse 2 (दोहा/सोरठा)

तेहिं अवसर मुनि नारद आए करतल बीन। गावन लगे राम कल कीरति सदा नबीन।।50।।

Verse 3 (चौपाई)

मामवलोकय पंकज लोचन। कृपा बिलोकनि सोच बिमोचन।। नील तामरस स्याम काम अरि। हृदय कंज मकरंद मधुप हरि।। जातुधान बरूथ बल भंजन। मुनि सज्जन रंजन अघ गंजन।। भूसुर ससि नव बृंद बलाहक। असरन सरन दीन जन गाहक।। भुज बल बिपुल भार महि खंडित। खर दूषन बिराध बध पंडित।। रावनारि सुखरूप भूपबर। जय दसरथ कुल कुमुद सुधाकर।। सुजस पुरान बिदित निगमागम। गावत सुर मुनि संत समागम।। कारुनीक ब्यलीक मद खंडन। सब बिधि कुसल कोसला मंडन।। कलि मल मथन नाम ममताहन। तुलसीदास प्रभु पाहि प्रनत जन।।

Verse 4 (दोहा/सोरठा)

प्रेम सहित मुनि नारद बरनि राम गुन ग्राम। सोभासिंधु हृदयँ धरि गए जहाँ बिधि धाम।।51।।

Verse 5 (चौपाई)

गिरिजा सुनहु बिसद यह कथा। मैं सब कही मोरि मति जथा।। राम चरित सत कोटि अपारा। श्रुति सारदा न बरनै पारा।। राम अनंत अनंत गुनानी। जन्म कर्म अनंत नामानी।। जल सीकर महि रज गनि जाहीं। रघुपति चरित न बरनि सिराहीं।। बिमल कथा हरि पद दायनी। भगति होइ सुनि अनपायनी।। उमा कहिउँ सब कथा सुहाई। जो भुसुंडि खगपतिहि सुनाई।। कछुक राम गुन कहेउँ बखानी। अब का कहौं सो कहहु भवानी।। सुनि सुभ कथा उमा हरषानी। बोली अति बिनीत मृदु बानी।। धन्य धन्य मैं धन्य पुरारी। सुनेउँ राम गुन भव भय हारी।।

Verse 6 (दोहा/सोरठा)

तुम्हरी कृपाँ कृपायतन अब कृतकृत्य न मोह। जानेउँ राम प्रताप प्रभु चिदानंद संदोह।।52(क)।। नाथ तवानन ससि स्रवत कथा सुधा रघुबीर। श्रवन पुटन्हि मन पान करि नहिं अघात मतिधीर।।52(ख)।।

Verse 7 (चौपाई)

राम चरित जे सुनत अघाहीं। रस बिसेष जाना तिन्ह नाहीं।। जीवनमुक्त महामुनि जेऊ। हरि गुन सुनहीं निरंतर तेऊ।। भव सागर चह पार जो पावा। राम कथा ता कहँ दृढ़ नावा।। बिषइन्ह कहँ पुनि हरि गुन ग्रामा। श्रवन सुखद अरु मन अभिरामा।। श्रवनवंत अस को जग माहीं। जाहि न रघुपति चरित सोहाहीं।। ते जड़ जीव निजात्मक घाती। जिन्हहि न रघुपति कथा सोहाती।। हरिचरित्र मानस तुम्ह गावा। सुनि मैं नाथ अमिति सुख पावा।। तुम्ह जो कही यह कथा सुहाई। कागभसुंडि गरुड़ प्रति गाई।।

Verse 8 (दोहा/सोरठा)

बिरति ग्यान बिग्यान दृढ़ राम चरन अति नेह। बायस तन रघुपति भगति मोहि परम संदेह।।53।।

Verse 9 (चौपाई)

नर सहस्त्र महँ सुनहु पुरारी। कोउ एक होइ धर्म ब्रतधारी।। धर्मसील कोटिक महँ कोई। बिषय बिमुख बिराग रत होई।। कोटि बिरक्त मध्य श्रुति कहई। सम्यक ग्यान सकृत कोउ लहई।। ग्यानवंत कोटिक महँ कोऊ। जीवनमुक्त सकृत जग सोऊ।। तिन्ह सहस्त्र महुँ सब सुख खानी। दुर्लभ ब्रह्मलीन बिग्यानी।। धर्मसील बिरक्त अरु ग्यानी। जीवनमुक्त ब्रह्मपर प्रानी।। सब ते सो दुर्लभ सुरराया। राम भगति रत गत मद माया।। सो हरिभगति काग किमि पाई। बिस्वनाथ मोहि कहहु बुझाई।।

(内容已过滤,无法译出。)

Verse 10 (दोहा/सोरठा)

राम परायन ग्यान रत गुनागार मति धीर। नाथ कहहु केहि कारन पायउ काक सरीर।।54।।

(内容已过滤,无法译出。)

Verse 250 (दोहा/सोरठा)

जासु नाम भव भेषज हरन घोर त्रय सूल। सो कृपालु मोहि तो पर सदा रहउ अनुकूल।।124(क)।। सुनि भुसुंडि के बचन सुभ देखि राम पद नेह। बोलेउ प्रेम सहित गिरा गरुड़ बिगत संदेह।।124(ख)।।

jāsu nāma bhava bheṣaja harana ghora traya sūla | so kṛpālu mohi to para sadā rahau anukūla ||124(ka)|| suni bhusuṇḍi ke bacana subha dekhi rāma pada neha | bolēu prema sahita girā garuṛa bigata saṁdeha ||124(kha)||

其圣名乃良药,能除生死轮回可怖的三重热恼——愿那大悲者常常护念于我。 迦楼罗听闻布须恩迪吉祥之语,又见他对罗摩莲足的深情,便以爱语而说,疑网尽消。

Verse 251 (चौपाई)

मै कृत्कृत्य भयउँ तव बानी। सुनि रघुबीर भगति रस सानी।। राम चरन नूतन रति भई। माया जनित बिपति सब गई।। मोह जलधि बोहित तुम्ह भए। मो कहँ नाथ बिबिध सुख दए।। मो पहिं होइ न प्रति उपकारा। बंदउँ तव पद बारहिं बारा।। पूरन काम राम अनुरागी। तुम्ह सम तात न कोउ बड़भागी।। संत बिटप सरिता गिरि धरनी। पर हित हेतु सबन्ह कै करनी।। संत हृदय नवनीत समाना। कहा कबिन्ह परि कहै न जाना।। निज परिताप द्रवइ नवनीता। पर दुख द्रवहिं संत सुपुनीता।। जीवन जन्म सुफल मम भयऊ। तव प्रसाद संसय सब गयऊ।। जानेहु सदा मोहि निज किंकर। पुनि पुनि उमा कहइ बिहंगबर।।

mai kṛt-kṛtya bhayauṁ tava bānī | suni raghubīra bhagati rasa sānī || rāma carana nūtana rati bhaī | māyā janita bipati saba gaī || moha jaladhi bohita tumha bhae | mo kahaṁ nātha bibidha sukha dae || mo pahiṁ hoi na prati upakārā | bandauṁ tava pada bārahiṁ bārā || pūrana kāma rāma anurāgī | tumha sama tāta na kou baṛabhāgī || santa biṭapa saritā giri dharanī | para hita hetu sabanha kai karanī || santa hṛdaya navanīta samānā | kahā kabinha pari kahai na jānā || nija paritāpa dravai navanītā | para dukha dravahiṁ santa su-punītā || jīvana janma suphala mama bhayū | tava prasāda saṁsaya saba gayū || jānehu sadā mohi nija kiṁkara | puni puni umā kahai bihaṅgabara ||

你之言令我圆满,因为我听见了浸润罗伽维罗甘味的奉爱。对罗摩莲足的新爱已生,一切由幻力(māyā)而起的灾厄尽皆消散。 师主啊,你成了渡越迷海之舟,又赐我无量欢喜。我永不能报此深恩;我一次又一次顶礼你足。 你自足圆满,且满怀对罗摩的爱——亲友啊,无人如你这般有福。圣者如树、如河、如山、如大地:一切作为皆为利他。 圣者之心如新鲜酥油——诗人又能说尽几分?谁能真知其深?酥油因自热而融;至净圣者因他人之苦而融。 我之生命与出生皆已成就;蒙你恩德,我诸疑尽除。请常视我为你自己的仆从——如是,鸟中最胜者(迦楼罗)对乌玛(Uma)一再说道。

Verse 252 (दोहा/सोरठा)

तासु चरन सिरु नाइ करि प्रेम सहित मतिधीर। गयउ गरुड़ बैकुंठ तब हृदयँ राखि रघुबीर।।125(क)।। गिरिजा संत समागम सम न लाभ कछु आन। बिनु हरि कृपा न होइ सो गावहिं बेद पुरान।।125(ख)।।

tāsu carana siru nāi kari prema sahita mati-dhīra | gayau garuṛa baikunṭha taba hṛdayã rāakhi raghubīra ||125(ka)|| girijā santa samāgama sama na lābha kachu āna | binu hari kṛpā na hoi so gāvahiṁ beda purāna ||125(kha)||

迦楼罗以定心与爱意俯首于布须恩迪足下,遂往毗昆他(Vaikuntha)而去,将罗伽维罗常安置于心。 吉利迦(Girijā,雪山之女)啊,世间无有胜过圣众相随之大利;若无诃利恩典,亦不可得——吠陀与往世书如是歌咏。

Verse 253 (चौपाई)

कहेउँ परम पुनीत इतिहासा। सुनत श्रवन छूटहिं भव पासा।। प्रनत कल्पतरु करुना पुंजा। उपजइ प्रीति राम पद कंजा।। मन क्रम बचन जनित अघ जाई। सुनहिं जे कथा श्रवन मन लाई।। तीर्थाटन साधन समुदाई। जोग बिराग ग्यान निपुनाई।। नाना कर्म धर्म ब्रत दाना। संजम दम जप तप मख नाना।। भूत दया द्विज गुर सेवकाई। बिद्या बिनय बिबेक बड़ाई।। जहँ लगि साधन बेद बखानी। सब कर फल हरि भगति भवानी।। सो रघुनाथ भगति श्रुति गाई। राम कृपाँ काहूँ एक पाई।।

kaheum̐ parama punīta itihāsā | sunata śravaṇa chūṭahiṁ bhava pāsā || praṇata kalpataru karuṇā puñjā | upajai prīti rāma pada kañjā || mana krama bacana janita agha jāī | sunahiṁ je kathā śravaṇa mana lāī || tīrthāṭana sādhana samudāī | joga birāga gyāna nipunāī || nānā karma dharma brata dānā | sañjama dama japa tapa makha nānā || bhūta dayā dvija guru sevakāī | bidyā binaya bibeka baṛāī || jahām̐ lagi sādhana beda bakhānī | saba kara phala hari bhagati bhavānī || so raghunātha bhagati śruti gāī | rāma kṛpām̐ kāhūm̐ eka pāī ||

I have spoken this supremely holy sacred history; by hearing it with the ears, the bonds of worldly existence fall away. To the surrendered, the Lord is a wish-fulfilling tree, a very heap of compassion; love for the lotus-feet of Rama arises. The sins born of mind, action, and speech are destroyed for those who hear this tale with attentive ear and heart. Pilgrimage and the whole array of disciplines—yoga, dispassion, and skill in knowledge— the many acts, duties, vows and gifts; restraint and self-control; japa, austerity, and manifold sacrifices; kindness to creatures, service of brahmins and guru; learning, humility, discernment, and honor— as far as the Vedas have expounded these means, the fruit of them all, O Bhavani, is devotion to Hari. That devotion to Raghunath is sung by the Shruti; yet by Rama’s grace alone does someone obtain it.

Verse 254 (दोहा/सोरठा)

मुनि दुर्लभ हरि भगति नर पावहिं बिनहिं प्रयास। जे यह कथा निरंतर सुनहिं मानि बिस्वास।।126।।

muni durlabha hari bhagati nara pāvahiṁ binahiṁ prayāsa | je yaha kathā nirantara sunahiṁ māni bisvāsa ||126||

那对诃利(Hari)的奉爱,连诸仙圣亦难得;而世间之人若以恭敬信心,恒常聆听此圣传,便可不费劳苦而获得。(126)

Verse 255 (चौपाई)

सोइ सर्बग्य गुनी सोइ ग्याता। सोइ महि मंडित पंडित दाता।। धर्म परायन सोइ कुल त्राता। राम चरन जा कर मन राता।। नीति निपुन सोइ परम सयाना। श्रुति सिद्धांत नीक तेहिं जाना।। सोइ कबि कोबिद सोइ रनधीरा। जो छल छाड़ि भजइ रघुबीरा।। धन्य देस सो जहँ सुरसरी। धन्य नारि पतिब्रत अनुसरी।। धन्य सो भूपु नीति जो करई। धन्य सो द्विज निज धर्म न टरई।। सो धन धन्य प्रथम गति जाकी। धन्य पुन्य रत मति सोइ पाकी।। धन्य घरी सोइ जब सतसंगा। धन्य जन्म द्विज भगति अभंगा।।

soi sarbagya gunī soi gyātā | soi mahi maṇḍita paṇḍita dātā || dharma parāyana soi kula trātā | rāma carana jā kara mana rātā || nīti nipuna soi parama sayānā | śruti siddhānta nīka tehiṁ jānā || soi kabi kobida soi raṇadhīrā | jo chala chāṛi bhajai raghubīrā || dhanya desa so jahām̐ surasarī | dhanya nāri patibrata anusarī || dhanya so bhūpu nīti jo karaī | dhanya so dvija nija dharma na ṭaraī || so dhana dhanya prathama gati jākī | dhanya puṇya rata mati soi pākī || dhanya gharī soi jaba satasaṅgā | dhanya janma dvija bhagati abhaṅgā ||

He alone is truly all-knowing and virtuous, a genuine knower, a giver, a scholar who adorns the earth— whose mind is dyed in Rama’s feet. He alone is devoted to dharma and a savior of his lineage, whose heart rests in Rama’s feet. He alone is skilled in policy and supremely wise, who has rightly understood the settled truths of Shruti. He alone is poet and connoisseur, he alone is brave in battle, who—casting off deceit—adores Raghubir. Blessed is the land where the heavenly Ganga flows; blessed the woman who follows the vow of fidelity. Blessed the king who practices righteous governance; blessed the twice-born who does not swerve from his own duty. Blessed is the wealth whose first ‘going’ is toward the highest end; blessed the mature mind devoted to merit. Blessed the hour when there is holy company; blessed the birth wherein a brahmin’s devotion is unbroken.

Verse 256 (दोहा/सोरठा)

सो कुल धन्य उमा सुनु जगत पूज्य सुपुनीत। श्रीरघुबीर परायन जेहिं नर उपज बिनीत।।127।।

so kula dhanya umā sunu jagata pūjya supunīta | śrīraghubīra parāyana jehiṁ nara upaja binīta ||127||

噢,乌玛(Uma):那一家族真有福,世间所敬、最为清净——其中诞生一位谦卑之人,身心全然归依圣罗鸠勇主(Śrī Raghubīr)。(127)

Verse 257 (चौपाई)

मति अनुरूप कथा मैं भाषी। जद्यपि प्रथम गुप्त करि राखी।। तव मन प्रीति देखि अधिकाई। तब मैं रघुपति कथा सुनाई।। यह न कहिअ सठही हठसीलहि। जो मन लाइ न सुन हरि लीलहि।। कहिअ न लोभिहि क्रोधहि कामिहि। जो न भजइ सचराचर स्वामिहि।। द्विज द्रोहिहि न सुनाइअ कबहूँ। सुरपति सरिस होइ नृप जबहूँ।। राम कथा के तेइ अधिकारी। जिन्ह कें सतसंगति अति प्यारी।। गुर पद प्रीति नीति रत जेई। द्विज सेवक अधिकारी तेई।। ता कहँ यह बिसेष सुखदाई। जाहि प्रानप्रिय श्रीरघुराई।।

mati anurūpa kathā maiṁ bhāṣī | jadyapi prathama gupta kari rākhī || tava mana prīti dekhi adhikāī | taba maiṁ raghupati kathā sunāī || yaha na kahia saṭhahī haṭhasīlahi | jo mana lāi na suna hari līlahi || kahia na lobhihi krodhihi kāmihi | jo na bhajai sacarācara svāmihi || dvija drohihi na sunāia kabahūm̐ | surapati sarisa hoi nṛpa jabahūm̐ || rāma kathā ke teī adhikārī | jinha keṁ satasaṅgati ati pyārī || guru pada prīti nīti rata jeī | dvija sevaka adhikārī teī || tā kahaṁ yaha biseṣa sukhadāī | jāhi prānapriya śrīraghurāī ||

I have spoken the tale according to your capacity, though at first I kept it concealed. Seeing the greater love in your heart, then I narrated the story of Raghupati. This should not be told to the wicked and stubborn, who do not listen with their heart to Hari’s deeds. Nor should it be told to the greedy, the wrathful, the lustful—who do not worship the Lord of all that moves and stands. Never should it be recited to one who is hostile to the twice-born—even if that person be a king equal to Indra. Only they are entitled to Rama’s story to whom holy company is exceedingly dear. Those who love the guru’s feet and are devoted to right conduct—those who serve the twice-born—are qualified. For that person it is especially joy-giving, for whom Sri Raghurai is dearer than life.

Verse 258 (दोहा/सोरठा)

राम चरन रति जो चह अथवा पद निर्बान। भाव सहित सो यह कथा करउ श्रवन पुट पान।।128।।

rāma carana rati jo caha athavā pada nirbāna | bhāva sahita so iya kathā karauṁ śravaṇa puṭa pāna ||128||

凡渴求在圣罗摩足下得爱者,或甚至希求解脱境者——当以至诚恭敬,借耳之杯饮此圣传甘露。

Verse 259 (चौपाई)

राम कथा गिरिजा मैं बरनी। कलि मल समनि मनोमल हरनी।। संसृति रोग सजीवन मूरी। राम कथा गावहिं श्रुति सूरी।। एहि महँ रुचिर सप्त सोपाना। रघुपति भगति केर पंथाना।। अति हरि कृपा जाहि पर होई। पाउँ देइ एहिं मारग सोई।। मन कामना सिद्धि नर पावा। जे यह कथा कपट तजि गावा।। कहहिं सुनहिं अनुमोदन करहीं। ते गोपद इव भवनिधि तरहीं।। सुनि सब कथा हृदयँ अति भाई। गिरिजा बोली गिरा सुहाई।। नाथ कृपाँ मम गत संदेहा। राम चरन उपजेउ नव नेहा।।

rāma kathā girijā maiṁ baranī | kali mala samanī manomala haranī || saṁsṛti roga sajīvana mūrī | rāma kathā gāvahiṁ śruti sūrī || ehi maṁ rucira sapta sopānā | raghupati bhagati kera panthānā || ati hari kṛpā jāhi para hoī | pāuṁ dei ehiṁ māraga soī || mana kāmanā siddhi nara pāvā | je yaha kathā kapaṭa taji gāvā || kahahiṁ sunahiṁ anumodana karahīṁ | te gopada iva bhavanidhi tarahīṁ || suni saba kathā hṛdayaṁ ati bhāī | girijā bolī girā suhāī || nātha kṛpāँ mama gata saṁdehā | rāma carana upajeu nava nehā ||

噢,吉利迦(Girijā,雪山之女):我已叙说罗摩圣传——能息末法迦梨(Kali)之垢,洗涤心中染污。 它是医治轮回之病的活命灵药;吠陀与诸见圣仙人亦歌咏罗摩之事。 其中有七级可喜之阶,乃通往罗鸠主(Raghu-pati)奉爱之大道。 凡蒙诃利大恩垂降者,主便赐其得入此道。 人们若弃诈伪而歌咏此传,便得圆满心之所愿。 说者、听者、喜悦者,皆能如牛蹄印般轻易渡过生死海。 听毕全篇,吉利迦心大欢喜,遂说最相应之言: “赖君之恩,主啊,我诸疑尽消;对罗摩足下的新鲜爱意已在我心中生起。”

Verse 260 (दोहा/सोरठा)

मैं कृतकृत्य भइउँ अब तव प्रसाद बिस्वेस। उपजी राम भगति दृढ़ बीते सकल कलेस।।129।।

maiṁ kṛta-kṛtya bhaiuँ aba tava prasāda bisvesa | upajī rāma bhagati dṛḍha bīte sakala kalesa ||129||

如今赖汝恩德,噢,毗湿维舍(Viśveśa,宇宙之主):我已圆满无缺——对罗摩的坚定奉爱已生起,一切苦恼悉皆消散。

Verse 261 (चौपाई)

एहि कर होइ परम कल्याना। सोइ करहु अब कृपानिधाना।। बिप्रगिरा सुनि परहित सानी। एवमस्तु इति भइ नभबानी।। जदपि कीन्ह एहिं दारुन पापा। मैं पुनि दीन्ह कोप करि सापा।। तदपि तुम्हार साधुता देखी। करिहउँ एहि पर कृपा बिसेषी।। छमासील जे पर उपकारी। ते द्विज मोहि प्रिय जथा खरारी।। मोर श्राप द्विज ब्यर्थ न जाइहि। जन्म सहस अवस्य यह पाइहि।। जनमत मरत दुसह दुख होई। अहि स्वल्पउ नहिं ब्यापिहि सोई।। कवनेउँ जन्म मिटिहि नहिं ग्याना। सुनहि सूद्र मम बचन प्रवाना।। रघुपति पुरीं जन्म तब भयऊ। पुनि तैं मम सेवाँ मन दयऊ।। पुरी प्रभाव अनुग्रह मोरें। राम भगति उपजिहि उर तोरें।। सुनु मम बचन सत्य अब भाई। हरितोषन ब्रत द्विज सेवकाई।। अब जनि करहि बिप्र अपमाना। जानेहु संत अनंत समाना।। इंद्र कुलिस मम सूल बिसाला। कालदंड हरि चक्र कराला।। जो इन्ह कर मारा नहिं मरई। बिप्रद्रोह पावक सो जरई।। अस बिबेक राखेहु मन माहीं। तुम्ह कहँ जग दुर्लभ कछु नाहीं।। औरउ एक आसिषा मोरी। अप्रतिहत गति होइहि तोरी।।

ehi kara hoi parama kalyānā. soī karahu aba kṛpā-nidhānā.. bipra-girā suni parahita sānī. evam-astu iti bhaī nabha-bānī.. jadapi kīnha ehiṁ dāruṇa pāpā. maiṁ puni dīnha kopa kari sāpā.. tadapi tumhāra sādhutā dekhī. karihaũ ehi para kṛpā biseṣī.. kṣamā-sīla je para upakārī. te dvija mohi priya jathā kharārī.. mora śrāpa dvija byartha na jāihi. janma sahasa avasya yaha pāihi.. janamata marata dusaha dukha hoī. ahi svalpau nahiṁ byāpihi soī.. kavaneuṁ janma miṭihi nahiṁ gyānā. sunahi śūdra mama bacana pravānā.. raghupati purīṁ janma taba bhayū. puni taiṁ mama sevā̃ mana dayū.. purī prabhāva anugraha moreṁ. rāma bhagati upajihi ura toreṁ.. sunu mama bacana satya aba bhāī. hari-toṣana vrata dvija sevakāī.. aba jani karahi bipra apamānā. jānehu santa ananta samānā.. indra kuliśa mama sūla bisālā. kāla-daṇḍa hari cakra karālā.. jo inha kara mārā nahiṁ marai. bipra-droha pāvaka so jarai.. asa bibeka rākhehu mana māhīṁ. tumha kahã jaga durlabha kachu nāhīṁ.. auru eka āsiṣā morī. apratihata gati hoihi torī..

“In this lies your highest welfare; do it now, O treasure of compassion. Hearing the Brahmin’s words, filled with concern for the good of others, a voice from heaven replied, ‘So be it.’ Though this one committed a dreadful sin, I too, in anger, pronounced a curse. Yet, seeing your saintliness, I shall show him special grace. Those Brahmins who are forgiving and beneficent are dear to me as Khara’s foe is to you. My curse upon a Brahmin will not go in vain: he must undergo a thousand births. In birth and death there will be unbearable suffering; not even a little will be avoided. In no birth will knowledge be lost—hear my assured word, O Shudra. When you are born in the city of the Lord of Raghu, then your mind will turn again to my service. By the power of that city and by my favor, devotion to Rama will arise in your heart. Hear my true word now, brother: make it your vow to please Hari through service of Brahmins. Do not again dishonor Brahmins; know the saints to be like the Infinite Himself. Indra’s thunderbolt, my great trident, Time’s rod, and Hari’s dreadful discus— he whom these do not kill is burned by the fire of hostility to Brahmins. Keep this discernment in your mind; for you nothing in the world will be hard to obtain. And one more blessing of mine: your course shall be unobstructed.”

Verse 262 (दोहा/सोरठा)

सुनि सिव बचन हरषि गुर एवमस्तु इति भाषि। मोहि प्रबोधि गयउ गृह संभु चरन उर राखि।।109(क)।। प्रेरित काल बिधि गिरि जाइ भयउँ मैं ब्याल। पुनि प्रयास बिनु सो तनु जजेउँ गएँ कछु काल।।109(ख)।। जोइ तनु धरउँ तजउँ पुनि अनायास हरिजान। जिमि नूतन पट पहिरइ नर परिहरइ पुरान।।109(ग)।। सिवँ राखी श्रुति नीति अरु मैं नहिं पावा क्लेस। एहि बिधि धरेउँ बिबिध तनु ग्यान न गयउ खगेस।।109(घ)।।

suni siva bacana haraṣi guru evam-astu iti bhāṣi. mohi prabodhi gayau gṛha śambhu caraṇa ura rākhi..109(ka).. prerita kāla vidhi giri jāi bhayaũ maiṁ byāla. puni prayāsa binu so tanu jajaũ gaẽ kachu kāla..109(kha).. joi tanu dharaũ tajaũ puni anāyāsa hari-jāna. jimi nūtana paṭ pahirai nara pariharai purāna..109(ga).. sivã rākhī śruti nīti aru maiṁ nahiṁ pāvā kleśa. ehi bidhi dhareũ bibidha tanu gyāna na gayau khagesa..109(gha)..

闻湿婆之言,师尊欢喜曰:“如是,如是。” 商布(Śambhu,湿婆)教诲我已毕,便返其住处;而其莲足常近在我心中。(109a) 为时与业力所驱,我往彼山,转生为蛇;其后不久,亦不费力便舍此身。(109b) 无论我取何身,皆复轻易舍离;如识诃利者——正如人换新衣而弃旧衣。(109c) 湿婆为我护持闻传(śruti)与正行之道,我未受诸苦;如是我受多身,而智慧未曾离去,噢,鸟王。(109d)

Verse 263 (चौपाई)

त्रिजग देव नर जोइ तनु धरउँ। तहँ तहँ राम भजन अनुसरऊँ।। एक सूल मोहि बिसर न काऊ। गुर कर कोमल सील सुभाऊ।। चरम देह द्विज कै मैं पाई। सुर दुर्लभ पुरान श्रुति गाई।। खेलउँ तहूँ बालकन्ह मीला। करउँ सकल रघुनायक लीला।। प्रौढ़ भएँ मोहि पिता पढ़ावा। समझउँ सुनउँ गुनउँ नहिं भावा।। मन ते सकल बासना भागी। केवल राम चरन लय लागी।। कहु खगेस अस कवन अभागी। खरी सेव सुरधेनुहि त्यागी।। प्रेम मगन मोहि कछु न सोहाई। हारेउ पिता पढ़ाइ पढ़ाई।। भए कालबस जब पितु माता। मैं बन गयउँ भजन जनत्राता।। जहँ जहँ बिपिन मुनीस्वर पावउँ। आश्रम जाइ जाइ सिरु नावउँ।। बूझत तिन्हहि राम गुन गाहा। कहहिं सुनउँ हरषित खगनाहा।। सुनत फिरउँ हरि गुन अनुबादा। अब्याहत गति संभु प्रसादा।। छूटी त्रिबिध ईषना गाढ़ी। एक लालसा उर अति बाढ़ी।। राम चरन बारिज जब देखौं। तब निज जन्म सफल करि लेखौं।। जेहि पूँछउँ सोइ मुनि अस कहई। ईस्वर सर्ब भूतमय अहई।। निर्गुन मत नहिं मोहि सोहाई। सगुन ब्रह्म रति उर अधिकाई।।

trijaga deva nara joi tanu dharaũ. tahã tahã rāma bhajana anusaraũ.. eka sūla mohi bisara na kāū. guru kara komala sīla subhāū.. carama deha dvija kai maiṁ pāī. sura durlabha purāna śruti gāī.. khelaũ tahū̃ bālakanha mīlā. karaũ sakala raghunāyaka līlā.. prauṛha bhaẽ mohi pitā paṛhāvā. samajhaũ sunaũ gunaũ nahiṁ bhāvā.. mana te sakala bāsanā bhāgī. kevala rāma caraṇa laya lāgī.. kahu khagesa asa kavan abhāgī. kharī seva sura-dhenūhi tyāgī.. prema magana mohi kachu na sohāī. hāreu pitā paṛhāi paṛhāī.. bhae kāla-basa jaba pitu mātā. maiṁ bana gayaũ bhajana jana-trātā.. jahã jahã bipina munīsvara pāvaũ. āśrama jāi-jāi siru nāvaũ.. būjhat tinhahi rāma guna gāhā. kahahiṁ sunaũ haraṣita khaga-nāhā.. sunata phiraũ hari guna anubādā. avyāhata gati śambhu prasādā.. chūṭī tribidha īṣanā gāṛhī. eka lālasā ura ati bāṛhī.. rāma caraṇa bārija jaba dekhaũ. taba nija janma saphala kari lekhaũ.. jehi pū̃chhaũ soī muni asa kahai. īsvara sarba bhūta-maya ahaī.. nirguna mata nahiṁ mohi sohāī. saguna brahma rati ura adhikāī..

Whatever body I take—whether of god or man—in every place I follow the worship of Rama. One piercing lesson I never forget: my Guru’s gentle disposition and gracious nature. At last I obtained a Brahmin body, which the Purānas and the Vedas declare rare even for the gods. There I played among children and enacted all the sports of the Lord of Raghu. When I grew, my father made me study; I understood, heard, and reflected, yet it gave me no delight. All desires fled from my mind; only absorption in Rama’s feet remained. Tell me, O lord of birds—who is so unfortunate as to abandon such a priceless service, like casting away the wish-fulfilling cow? So intoxicated was I with love that nothing else pleased me; my father grew weary of teaching and re-teaching. When my parents came under Time’s sway, I went to the forest, becoming a deliverer through devotion. Wherever I found great sages in the woods, I went again and again to their hermitages and bowed my head. Questioning them, I sang Rama’s virtues; they spoke, and I listened with joy, O king of birds. Thus I roam, hearing the expositions of Hari’s qualities—my course unbroken by Shambhu’s grace. The three deep cravings fell away; one longing alone swelled within my heart: ‘When shall I behold the lotus-feet of Rama? Then I will count my birth a success.’ Whomever I ask, each sage says: ‘The Lord pervades all beings.’ The nirguna doctrine does not appeal to me; love for the saguna Brahman is stronger in my heart.

Verse 264 (दोहा/सोरठा)

गुर के बचन सुरति करि राम चरन मनु लाग। रघुपति जस गावत फिरउँ छन छन नव अनुराग।।110(क)।। मेरु सिखर बट छायाँ मुनि लोमस आसीन। देखि चरन सिरु नायउँ बचन कहेउँ अति दीन।।110(ख)।। सुनि मम बचन बिनीत मृदु मुनि कृपाल खगराज। मोहि सादर पूँछत भए द्विज आयहु केहि काज।।110(ग)।। तब मैं कहा कृपानिधि तुम्ह सर्बग्य सुजान। सगुन ब्रह्म अवराधन मोहि कहहु भगवान।।110(घ)।।

gura ke bacana surati kari rāma caraṇa manu lāga. raghupati jasa gāvata phiraũ chana-chana nava anurāga..110(ka).. meru śikhara baṭa chāyā̃ muni lomasa āsīna. dekhi caraṇa siru nāyaũ bacana kaheũ ati dīna..110(kha).. suni mama bacana binīta mṛdu muni kṛpāla khaga-rāja. mohi sādar pū̃chhata bhae dvija āyahu kehi kāja..110(ga).. taba maiṁ kahā kṛpā-nidhi tumha sarbagya sujāna. saguna brahma avarādhana mohi kahahu bhagavāna..110(gha)..

忆念师尊之言,我心紧系罗摩莲足; 我四方游行,歌咏罗阇之主的荣光,刹那刹那,爱意常新。(110a) 在须弥峰顶,榕荫之下,罗摩萨仙人端坐; 我见其足,便俯首稽首,至恭至卑而陈词。(110b) 慈悲仙人闻我柔和恭敬之语,便问道——噢,鸟王: “婆罗门,你此来所为何事?”(110c) 我遂答曰:“噢,慈悲之宝!您全知而明达; 愿垂教我——噢,主宰——有相梵(萨古那·梵)的礼敬法门。”(110d)

Verse 265 (चौपाई)

तब मुनिष रघुपति गुन गाथा। कहे कछुक सादर खगनाथा।। ब्रह्मग्यान रत मुनि बिग्यानि। मोहि परम अधिकारी जानी।। लागे करन ब्रह्म उपदेसा। अज अद्वेत अगुन हृदयेसा।। अकल अनीह अनाम अरुपा। अनुभव गम्य अखंड अनूपा।। मन गोतीत अमल अबिनासी। निर्बिकार निरवधि सुख रासी।। सो तैं ताहि तोहि नहिं भेदा। बारि बीचि इव गावहि बेदा।। बिबिध भाँति मोहि मुनि समुझावा। निर्गुन मत मम हृदयँ न आवा।। पुनि मैं कहेउँ नाइ पद सीसा। सगुन उपासन कहहु मुनीसा।। राम भगति जल मम मन मीना। किमि बिलगाइ मुनीस प्रबीना।। सोइ उपदेस कहहु करि दाया। निज नयनन्हि देखौं रघुराया।। भरि लोचन बिलोकि अवधेसा। तब सुनिहउँ निर्गुन उपदेसा।। मुनि पुनि कहि हरिकथा अनूपा। खंडि सगुन मत अगुन निरूपा।। तब मैं निर्गुन मत कर दूरी। सगुन निरूपउँ करि हठ भूरी।। उत्तर प्रतिउत्तर मैं कीन्हा। मुनि तन भए क्रोध के चीन्हा।। सुनु प्रभु बहुत अवग्या किएँ। उपज क्रोध ग्यानिन्ह के हिएँ।। अति संघरषन जौं कर कोई। अनल प्रगट चंदन ते होई।।

taba muniṣa raghupati guna gāthā. kahe kachuka sādar khaga-nāthā.. brahma-gyāna rata muni bigyānī. mohi parama adhikārī jānī.. lāge karana brahma upadesā. aja advaita aguṇa hṛdayesā.. akala anīha anāma arūpā. anubhava gamya akhaṇḍa anūpā.. mana-gotīta amala abināsī. nirbikāra niravadhi sukha rāsī.. so taiṁ tāhi tohi nahiṁ bhedā. bāri bīci iva gāvahi bedā.. bibidha bhā̃ti mohi muni samujhāvā. nirguna mata mama hṛdayã na āvā.. puni maiṁ kaheũ nāi pada sīsā. saguna upāsana kahahu munīsā.. rāma bhagati jala mama mana mīnā. kimi bilagāi munīsa prabīnā.. soī upadesa kahahu kari dāyā. nija nayananhi dekhaũ raghurāyā.. bhari locana biloki avadhesā. taba sunihaũ nirguna upadesā.. muni puni kahi hari-kathā anūpā. khaṇḍi saguna mata aguṇa nirūpā.. taba maiṁ nirguna mata kara dūrī. saguna nirūpaũ kari haṭha bhūrī.. uttara prati-uttara maiṁ kīnhā. muni tana bhae krodha ke cīnhā.. sunu prabhu bahuta avagyā kiẽ. upaja krodha gyāninha ke hiẽ.. ati saṅgharṣana jaũ kara koī. anala pragaṭa candana te hoī..

于是仙人开口,先以恭敬之心述说罗阇之主的德行——噢,鸟王。 那位智者遁世者,乐住梵智,见我堪为法器, 便开始宣说梵:不生、不二、无属性,内住于心之主。 超越思量,无欲、无名、无相;唯由亲证可知;常住不断,无可比拟; 超出意根境界,清净无垢,不坏不灭;无变易;是无量安乐之宝藏。 “汝与彼无二无别”,吠陀如是歌咏——譬如水与水波。 仙人以多种方式为我开示,然无相(尼尔古那)之旨终不入我心。 我复俯首其足前曰:“仙人啊,请说有相主(萨古那·主)的礼敬。 我心如鱼,游于罗摩奉爱之水;善巧之师啊,您怎能将它分离? 愿垂慈悲,赐我一法,使我得以亲眼瞻见罗阇之王。 待我双目盈满阿逾陀之主的圣容,那时我再听无相之教。” 仙人又宣说无比的诃利法语,破斥有相之见,阐扬无属性之理。 我却将无相之见暂置一旁,执拗地逼问有相之相好。 你来我往,我屡屡顶撞;仙人身上显出嗔怒之相。 请听,主啊:我多有不敬;学者之心亦会起嗔。 若摩擦过甚,檀香木中亦能迸出火来。

Verse 266 (चौपाई)

ग्यान पंथ कृपान कै धारा। परत खगेस होइ नहिं बारा।। जो निर्बिघ्न पंथ निर्बहई। सो कैवल्य परम पद लहई।। अति दुर्लभ कैवल्य परम पद। संत पुरान निगम आगम बद। राम भजत सोइ मुकुति गोसाई। अनइच्छित आवइ बरिआई।। जिमि थल बिनु जल रहि न सकाई। कोटि भाँति कोउ करै उपाई।। तथा मोच्छ सुख सुनु खगराई। रहि न सकइ हरि भगति बिहाई।। अस बिचारि हरि भगत सयाने। मुक्ति निरादर भगति लुभाने।। भगति करत बिनु जतन प्रयासा। संसृति मूल अबिद्या नासा।। भोजन करिअ तृपिति हित लागी। जिमि सो असन पचवै जठरागी।। असि हरिभगति सुगम सुखदाई। को अस मूढ़ न जाहि सोहाई।।

gyāna pantha kṛpāna kai dhārā | parata khagesa hoi nahiṁ bārā || jo nirbighna pantha nirbahai | so kaivalya parama pada lahai || ati durlabha kaivalya parama pada | santa purāna nigama āgama bada || rāma bhajata soi mukuti gosāī | an-icchita āvai bariāī || jimi thala binu jala rahi na sakāī | koṭi bhāँti kou karai upāī || tathā moccha sukha sunu khagarāī | rahi na sakai hari bhagati bihāī || asa bicāri hari bhagata sayāne | mukti nirādara bhagati lubhāne || bhagati karata binu jatana prayāsā | saṁsṛti mūla abidyā nāsā || bhojana kari-a tṛpiti hita lāgī | jimi so asana pacavai jaṭharāgī || asi hari-bhagati sugama sukhadāī | ko asa mūṛha na jāhi sohāī ||

智道如剑刃之锋,噢,鸟王,非易行也。 能无障而竟此道者,得至无上之境——开瓦利亚(独存解脱)。 然此至高境界极其难得,圣贤、往世书、吠陀与阿伽摩皆如是宣说。 但若礼敬罗摩,噢,主啊,解脱自来,不求而得。 譬如旱地纵使千般设法,终不能离水而存; 同样,噢,迦楼罗,请听我言:离了诃利奉爱(bhakti),解脱之乐亦不能久住。 知此,智者奉爱者轻弃解脱,唯恋奉爱。 修奉爱不劳机巧,便能摧破无明——轮回之根。 如人取食为饱,终由胃火消化; 奉爱诃利亦复如是:易行而赐乐;谁又愚痴而不求之?

Verse 267 (दोहा/सोरठा)

सेवक सेब्य भाव बिनु भव न तरिअ उरगारि।। भजहु राम पद पंकज अस सिद्धांत बिचारि।।119(क)।। जो चेतन कहँ ज़ड़ करइ ज़ड़हि करइ चैतन्य। अस समर्थ रघुनायकहिं भजहिं जीव ते धन्य।।119(ख)।।

sevaka sebyā bhāva binu bhava na tari-a uragāri | bhajahu rāma pada paṅkaja asa siddhānta bicāri ||119(ka)|| jo cetana kahaँ jaṛa karai jaṛahi karai caitanya | asa samartha raghunāyakahiṁ bhajahiṁ jīva te dhanya ||119(kha)||

若心中无“仆与主”的关系,噢,蛇敌,便不能渡过生死海。 当礼敬罗摩莲足——当知此为定论。 能令有知似无知,又能使无知转为有知—— 礼敬如此全能的罗阇之主者,实为有福之灵魂。

Verse 268 (चौपाई)

कहेउँ ग्यान सिद्धांत बुझाई। सुनहु भगति मनि कै प्रभुताई।। राम भगति चिंतामनि सुंदर। बसइ गरुड़ जाके उर अंतर। परम प्रकास रूप दिन राती। नहिं कछु चहिअ दिआ घृत बाती। मोह दरिद्र निकट नहिं आवा। लोभ बात नहिं ताहि बुझावा। प्रबल अबिद्या तम मिटि जाई। हारहिं सकल सलभ समुदाई। खल कामादि निकट नहिं जाहीं। बसइ भगति जाके उर माहीं। गरल सुधासम अरि हित होई। तेहि मनि बिनु सुख पाव न कोई। ब्यापहिं मानस रोग न भारी। जिन्ह के बस सब जीव दुखारी। राम भगति मनि उर बस जाकें। दुख लवलेस न सपनेहुँ ताकें। चतुर सिरोमनि तेइ जग माहीं। जे मनि लागि सुजतन कराहीं। सो मनि जदपि प्रगट जग अहई। राम कृपा बिनु नहिं कोउ लहई। सुगम उपाय पाइबे केरे। नर हतभाग्य देहिं भटमेरे। पावन पर्बत बेद पुराना। राम कथा रुचिराकर नाना। मर्मी सज्जन सुमति कुदारी। ग्यान बिराग नयन उरगारी। भाव सहित खोजइ जो प्रानी। पाव भगति मनि सब सुख खानी। मोरें मन प्रभु अस बिस्वासा। राम ते अधिक राम कर दासा। राम सिंधु घन सज्जन धीरा। चंदन तरु हरि संत समीरा। सब कर फल हरि भगति सुहाई। सो बिनु संत न काहूँ पाई। अस बिचारि जोइ कर सतसंगा। राम भगति तेहि सुलभ बिहंगा।।

kaheūँ gyāna siddhānta bujhāī | sunahu bhagati mani kai prabhutāī || rāma bhagati cintāmaṇi sundara | basai garuṛa jāke ura antara || parama prakāsa rūpa dina rātī | nahiṁ kachu cahi-a diā ghṛta bātī || moha daridra nikaṭa nahiṁ āvā | lobha bāta nahiṁ tāhi bujhāvā || prabala abidyā tama miṭi jāī | hārahiṁ sakala salabha samudāī || khala kāmādi nikaṭa nahiṁ jāhīṁ | basai bhagati jāke ura māhīṁ || garala sudhā-sama ari hita hoī | tehi mani binu sukha pāva na koī || byāpahiṁ mānasa roga na bhārī | jinh ke basa saba jīva dukhārī || rāma bhagati mani ura basa jākeṁ | dukha lava-lesa na sapanehuँ tākeṁ || catura siromaṇi teī jaga māhīṁ | je mani lāgi sujatana karāhīṁ || so mani jadapi pragaṭa jaga ahaī | rāma kṛpā binu nahiṁ kou lahaī || sugama upāya pāibe kere | nara hatabhāgya dehiṁ bhaṭamere || pāvana parbata beda purānā | rāma kathā rucirākara nānā || marmī sajjana sumati kudārī | gyāna birāga nayana uragārī || bhāva sahita khojai jo prānī | pāva bhagati mani saba sukha khānī || moreṁ mana prabhu asa bisvāsā | rāma te adhika rāma kara dāsā || rāma sindhu ghana sajjana dhīrā | candana taru hari santa samīrā || saba kara phala hari bhagati suhāī | so binu santa na kāhūँ pāī || asa bicāri joi kara satasaṅgā | rāma bhagati tehi sulabha bihangā ||

我已说智道之理;今当听奉爱宝珠的王者威力。 罗摩奉爱是一颗庄严的如意宝,噢,迦楼罗,安住于持有者之心。 它自是光明,昼夜常照;不须灯盏,不须酥油,不须灯芯。 迷妄与灵性贫乏不敢近前;贪欲之风亦不能吹灭。 无明稠暗被驱散,群群飞蛾般的诸欲皆败退。 邪恶、淫欲等不能逼近那奉爱住心之处。 毒可化甘露,仇可成善友;无此宝珠,无人得真乐。 心之重病不侵其身——那使众生系缚的诸病。 罗摩奉爱宝珠若住其心,梦中亦不现一丝忧苦。 世间真智者,皆谨慎勤求此宝。 虽此宝明明在世间显现,然无罗摩恩典,终无人得。 法门本易,奈何薄福者反而迷途。 圣山、吠陀与往世书、罗摩故事诸多可爱宝矿, 明达圣贤、善言如锄,智与离欲如眼——噢,蛇敌—— 凡以至诚之爱而寻者,必得奉爱宝珠——一切喜乐之矿藏。 我心坚信:罗摩之仆,胜于罗摩自身。 罗摩如大海、如雨云;坚贞善人如檀香树;圣贤如诃利清凉之风。 万法之果,唯是对诃利的奉爱之美;无圣贤,谁也得不到。 知此,凡能亲近圣众者——噢,鸟啊——便易得罗摩奉爱。

Verse 269 (दोहा/सोरठा)

ब्रह्म पयोनिधि मंदर ग्यान संत सुर आहिं। कथा सुधा मथि काढ़हिं भगति मधुरता जाहिं।।120(क)।। बिरति चर्म असि ग्यान मद लोभ मोह रिपु मारि। जय पाइअ सो हरि भगति देखु खगेस बिचारि।।120(ख)।।

brahma payonidhi mandara gyāna santa sura āhiṁ | kathā sudhā mathi kāḍhahiṁ bhagati madhuratā jāhiṁ ||120(ka)|| birati carma asi gyāna mada lobha moha ripu māri | jaya pāi-a so hari bhagati dekhu khagesa bicāri ||120(kha)||

梵如大海;知识如曼陀罗山;圣贤与诸天同在其间。 搅拌圣传甘露,便能取出奉爱——甜中之甜。 离欲为皮绳;以智剑击碎我慢、贪欲与迷妄诸敌。 所赢得的胜利,唯是诃利奉爱——噢,迦楼罗,当观此而深思。

Verse 270 (चौपाई)

पुनि सप्रेम बोलेउ खगराऊ। जौं कृपाल मोहि ऊपर भाऊ।। नाथ मोहि निज सेवक जानी। सप्त प्रस्न कहहु बखानी।। प्रथमहिं कहहु नाथ मतिधीरा। सब ते दुर्लभ कवन सरीरा।। बड़ दुख कवन कवन सुख भारी। सोउ संछेपहिं कहहु बिचारी।। संत असंत मरम तुम्ह जानहु। तिन्ह कर सहज सुभाव बखानहु।। कवन पुन्य श्रुति बिदित बिसाला। कहहु कवन अघ परम कराला।। मानस रोग कहहु समुझाई। तुम्ह सर्बग्य कृपा अधिकाई।। तात सुनहु सादर अति प्रीती। मैं संछेप कहउँ यह नीती।। नर तन सम नहिं कवनिउ देही। जीव चराचर जाचत तेही।। नरग स्वर्ग अपबर्ग निसेनी। ग्यान बिराग भगति सुभ देनी।। सो तनु धरि हरि भजहिं न जे नर। होहिं बिषय रत मंद मंद तर।। काँच किरिच बदलें ते लेही। कर ते डारि परस मनि देहीं।। नहिं दरिद्र सम दुख जग माहीं। संत मिलन सम सुख जग नाहीं।। पर उपकार बचन मन काया। संत सहज सुभाउ खगराया।। संत सहहिं दुख परहित लागी। परदुख हेतु असंत अभागी।। भूर्ज तरू सम संत कृपाला। परहित निति सह बिपति बिसाला।। सन इव खल पर बंधन करई। खाल कढ़ाइ बिपति सहि मरई।। खल बिनु स्वारथ पर अपकारी। अहि मूषक इव सुनु उरगारी।। पर संपदा बिनासि नसाहीं। जिमि ससि हति हिम उपल बिलाहीं।। दुष्ट उदय जग आरति हेतू। जथा प्रसिद्ध अधम ग्रह केतू।। संत उदय संतत सुखकारी। बिस्व सुखद जिमि इंदु तमारी।। परम धर्म श्रुति बिदित अहिंसा। पर निंदा सम अघ न गरीसा।। हर गुर निंदक दादुर होई। जन्म सहस्त्र पाव तन सोई।। द्विज निंदक बहु नरक भोग करि। जग जनमइ बायस सरीर धरि।। सुर श्रुति निंदक जे अभिमानी। रौरव नरक परहिं ते प्रानी।। होहिं उलूक संत निंदा रत। मोह निसा प्रिय ग्यान भानु गत।। सब के निंदा जे जड़ करहीं। ते चमगादुर होइ अवतरहीं।। सुनहु तात अब मानस रोगा। जिन्ह ते दुख पावहिं सब लोगा।। मोह सकल ब्याधिन्ह कर मूला। तिन्ह ते पुनि उपजहिं बहु सूला।। काम बात कफ लोभ अपारा। क्रोध पित्त नित छाती जारा।। प्रीति करहिं जौं तीनिउ भाई। उपजइ सन्यपात दुखदाई।। बिषय मनोरथ दुर्गम नाना। ते सब सूल नाम को जाना।। ममता दादु कंडु इरषाई। हरष बिषाद गरह बहुताई।। पर सुख देखि जरनि सोइ छई। कुष्ट दुष्टता मन कुटिलई।। अहंकार अति दुखद डमरुआ। दंभ कपट मद मान नेहरुआ।। तृस्ना उदरबृद्धि अति भारी। त्रिबिध ईषना तरुन तिजारी।। जुग बिधि ज्वर मत्सर अबिबेका। कहँ लागि कहौं कुरोग अनेका।।

puni sa-prema boleu khagarāū | jauṁ kṛpāla mohi ūpara bhāū || nātha mohi nija sevaka jānī | sapta prasna kahahu bakhānī || prathamahiṁ kahahu nātha matidhīrā | saba te durlabha kavan sarīrā || baṛa dukha kavan kavan sukha bhārī | sou saṅkṣepahiṁ kahahu bicārī || santa asanta marama tumha jānahu | tinh kara sahaja subhāva bakhānahu || kavan punya śruti bidita bisālā | kahahu kavan agha parama karālā || mānasa roga kahahu samujhāī | tumha sarbagya kṛpā adhikāī || ... (remaining chaupais as given)

迦楼罗又以爱心说道:“若您怜悯我, 噢,主啊,视我为自家仆人,请为我解说七问。 第一,噢,智者导师:诸身之中,何者最为稀有? 何为最大之苦?何为最大之乐?请略加思量而告我。 您洞知圣人与非圣之内相;请说其天性与行状。 吠陀所称之大功德为何?最可怖之罪又为何? 并请开示心之诸病;您全知且大悲。” 布苏ṇḍi答曰:“亲爱的,请以恭敬与爱聆听;我当略说此教。 诸身之中,无有胜过人身者;一切动与不动的众生皆渴望得之。 它是通向地狱、天界与解脱之阶梯;能赐知识、离欲与吉祥奉爱。 得此身而不礼敬诃利,反沉溺于诸境者, 如以玻璃换宝剑,又将手中哲人石弃掷。 无苦大于贫穷;世间无乐大于得遇圣贤。 以言、意、身利益他人——此为圣者之自然本性。 圣贤为利他而忍受苦难;薄福的非圣者却令他人受苦。 如桦树一般,慈悲圣者常为他人之故承担重苦。 而恶人如麻绳缚人,纵被剥皮亦在痛苦中死去。 恶人害人,甚至不为自身利益——如蛇如鼠,噢,蛇敌。 他们毁人兴盛,如霜摧月华。 恶人兴起,令世间忧患,如凶名彗星。 圣贤兴起,带来恒常安乐,如明月破暗。 吠陀所知之至上法(dharma)是不害(ahimsā);无罪大于毁谤他人。 毁谤诃利与上师者,堕为青蛙,受此身千生。 毁谤婆罗门者,历多地狱,后生人间为乌鸦。 傲慢毁谤吠陀与圣闻(śruti)者,堕入罗罗婆地狱(Raurava)。 专以毁谤圣贤为业者,生为猫头鹰,爱迷妄之夜,智日已没。 那些愚钝、处处毁谤众人者,生为蝙蝠。 今听心之诸病,众人皆因此而受苦: 迷妄为诸病之根,由此生出无量痛苦。 欲望为风,贪为无尽之痰,嗔为胆火,常灼胸臆。 此三相与为友,便生败坏之热病。 对诸境的种种坚执之欲,即名为“痛”。 执著如癣;瘙痒为嫉;并有喜与悲,以及无数“星曜所摄”之扰。 见他人得乐而自焚,此为痨病;邪恶乃心之曲折。 我执如鼓,击出大忧;伪善、欺诳、沉醉与傲慢皆为罗网。 渴爱如腹胀;三重欲求乃少壮之系缚宝藏。 妒忌为反复之热;无辨识——以及诸多难以尽说的病患。”

Read Ramcharitmanas in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App