सम्पातिवाक्यम्
Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā
लङ्कायामथ गुप्तायां सागरेण समन्ततः।सम्प्राप्य सागरस्यान्तं सम्पूर्णं शतयोजनम्।।4.58.24।।आसाद्य दक्षिणं तीरं ततो द्रक्ष्यथ रावणम्।तत्रैव त्वरिताः क्षिप्रं विक्रमध्वं प्लवङ्गमाः।।4.58.25।।
laṅkāyām atha guptāyāṃ sāgareṇa samantataḥ |
samprāpya sāgarasyāntaṃ sampūrṇaṃ śata-yojanam || 4.58.24 ||
āsādya dakṣiṇaṃ tīraṃ tato drakṣyatha rāvaṇam |
tatraiva tvaritāḥ kṣipraṃ vikramadhvaṃ plavaṅgamāḥ || 4.58.25 ||
当你们越过整整一百由旬,抵达大海尽头,便会到达南岸。那时你们将见到罗波那;因为楞迦守备森严,四面皆为大海环绕。诸位婆那罗啊,就在彼处迅疾无迟,显现你们的英勇。
'O monkeys! traverse a hundred yojanas across the sea. On reaching the southern coast you will be able to see Ravana's Lanka defended and surrounded by the sea. Now proceed swiftly and prove your strength.
Dharma is steadfast performance of duty despite formidable obstacles: the ocean and fortified Laṅkā are not excuses to abandon a righteous mission.
Sampāti gives concrete travel instructions: cross the hundred-yojana sea, reach the southern shore, and proceed decisively toward Laṅkā and Rāvaṇa.
Vīrya (valor) guided by purpose: courage is framed as disciplined action in service of truth and justice, not reckless aggression.