सुग्रीवस्य शतवलि-प्रेषणम्
Sugriva’s Commission to Satavali for the Northern Search
तत्र म्लेच्छान्पुलिन्दांश्च शूरसेनांस्तथैव च।प्रस्थलान्भरतांश्चैव कुरूंश्च सह मद्रकैः।।।।काम्बोजान्यवनां श्चैव शकानारट्टकानपि।बाह्लीकानृषिकां श्चैव पौरवानथ टङ्कणान्।।।।चीनान्परमचीनांश्च नीहारांश्च पुनः पुनः।अन्विष्यदरदांश्चैव हिमवन्तं तथैव च।।।।
tatra mlēcchān pulindāṃś ca śūrasenāṃs tathaiva ca | prasthalān bharatāṃś caiva kurūṃś ca saha madrakaiḥ ||
kāmbojān yavanāṃś caiva śakān āraṭṭakān api | bāhlīkān ṛṣikāṃś caiva pauravān atha ṭaṅkaṇān ||
cīnān parama-cīnānś ca nīhārāṃś ca punaḥ punaḥ | anviṣya daradāṃś caiva himavantaṃ tathaiva ca ||
在那里,你们当在弥勒叉人、普林陀人之中寻访,也当在输罗塞那人之中;在普罗萨陀罗人、婆罗多族与俱卢族(并摩陀罗族)之中;在甘婆阇人与夜婆那人、释迦人与阿罗吒吒人之中;在婆诃利迦人、梨师迦人、波罗婆人及檀迦那人之中;并且一再在支那、极支那、尼诃罗与达罗陀诸族之间搜寻,也当寻至喜马伐特雪山山脉。
Sugriva, the bull among monkeys, having sent his father-in-law in the western direction, said to Satavali, troop leader of the monkeys:
Dharma is impartial commitment to the mission: one searches everywhere without prejudice—across diverse peoples and far frontiers—because the righteous aim (finding Sītā) overrides comfort and familiarity.
Sugrīva lays out an expansive itinerary of peoples and regions—extending to Himavat—to ensure the search for Sītā is exhaustive.
Vyavasāya (determined enterprise) and tireless effort (punaḥ punaḥ anviṣya).