पूर्वदिशि सीतामार्गण-नियोगः
Deployment to the Eastern Quarter for the Search of Sita
ख्यातकर्मापदानाश्च बलवन्तो जितक्लमाः।पराक्रमेषु विख्याता व्यवसायेषु चोत्तमाः।।4.40.4।।पृथिव्यम्बुचरा राम नानानगनिवासिनः।कोट्यग्रश इमे प्राप्ता वानरास्तव किङ्कराः।।4.40.5।।
khyātakarmāpadānāś ca balavanto jitaklamāḥ | parākrameṣu vikhyātā vyavasāyeṣu cottamāḥ || 4.40.4 ||
pṛthivy-ambucarā rāma nānā-naga-nivāsinaḥ | koṭyagraśa ime prāptā vānarās tava kiṅkarāḥ || 4.40.5 ||
罗摩啊,这些强大的婆那罗,因往昔功业而闻名,不知疲惫,勇武著称,决意精进而为最上;居于诸山,能行于陆亦能行于水,如今以无量俱胝之数来到此处,愿作你的侍从。
Powerful vanaras who have earned fame for their valiant deeds in the past, those who are indefatigable and well-known for their valour having gained pre-eminence through their efforts and living on several mountains, those who can move on the earth as well as water, crores of them have arrived.
Dharma is expressed as committed service to a righteous cause: capable individuals offer their strength and skills to support truth and justice.
Sugriva reports to Rāma that vast numbers of able vānaras have assembled for the mission to search for Sītā.
Sevā (service) and utsāha (energetic resolve): the vānaras’ readiness to act for Rāma’s dharmic objective.