पूर्वदिशि सीतामार्गण-नियोगः
Deployment to the Eastern Quarter for the Search of Sita
नाहमस्मिन् प्रभुः कार्ये वानरेश न लक्ष्मणः।त्वमस्य हेतुः कार्यस्य प्रभुश्च प्लवगेश्वर।।4.40.13।।
nāham asmin prabhuḥ kārye vānar-eśa na lakṣmaṇaḥ | tvam asya hetuḥ kāryasya prabhuś ca plavaga-īśvara || 4.40.13 ||
噢,婆那罗之王,我与罗什曼那都不应在此事上发号施令;你既是此业之因,也是此任的正当主宰,噢,群猴之主。
'O king! you have understood the task to be performed and, therefore, issue orders without the least hesitation.
Dharma includes respecting rightful jurisdiction: Rāma acknowledges Sugrīva’s legitimate authority over the Vānara host, showing that righteous goals should be pursued through proper leadership structures.
As preparations for searching Sītā advance, Rāma clarifies that command over the monkey forces belongs to Sugrīva, not to Rāma or Lakṣmaṇa.
Humility and political wisdom—Rāma does not overstep authority and instead empowers the appropriate leader.