वर्षावर्णनम्
The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing
मेघास्समुद्धूतसमुद्रनादाःमहाजलौघैर्गगनावलम्बाः।नदीस्तटाकानि सरांसि वापीर्महीं च कृत्स्नामपवाहयन्ति।।
meghāḥ samuddhūta-samudra-nādāḥ mahā-jalaughair gaganāvalambāḥ | nadīs taṭākāni sarāṃsi vāpīḥ mahīṃ ca kṛtsnām apavāhayanti ||
乌云悬于天际,倾注浩大水流,连海涛之吼亦被淹没;江河、池塘、湖泊与井泉尽皆漫溢,洪水遍覆大地。
'With their big torrents, clouds hanging over the sky, drowning the roar of the sea, make the rivers, ponds, lakes and tanks overflow and flood the entire earth.
Dharma is implied as recognition of power and consequence: natural forces, like authority, can nourish or overwhelm; wisdom lies in respecting limits and preparing responsibly.
The monsoon intensifies; the description emphasizes overflowing waters and the transformed landscape.
Prudence (pramāda-abhāva): the verse implicitly commends alertness to conditions that can rapidly change and affect all.