वर्षावर्णनम्
The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing
स तदा वालिनं हत्वा सुग्रीवमभिषिच्य च।वसन्माल्यवतः पृष्ठे रामो लक्ष्मणमब्रवीत्।।
sa tadā vālinam hatvā sugrīvam abhiṣicya ca |
vasan mālyavataḥ pṛṣṭhe rāmo lakṣmaṇam abravīt || 4.28.1 ||
当时,罗摩诛杀婆林(Vālin),又为苏格利婆(Sugrīva)行灌顶立为王;随后罗摩住在摩利耶伐特(Mālyavat)山的坡麓上,对罗什曼那(Lakṣmaṇa)说道。
'The mountains are covered with dark clouds which appear like the hide of the antelope. Streams of rain water flowing are like the sacred threads hanging down the shoulder and the sounds of wind filling the caves resemble the recitation of Vedas by priests. (These mountains are comparable to the brahmacharins engaged in the recitation of Vedas wearing antelope-skin and sacred threads).
Dharma here is political and moral order: after removing an obstructive ruler (Vālin) and establishing rightful governance (Sugrīva’s consecration), Rāma proceeds with disciplined restraint—showing that power must culminate in stability, not chaos.
Immediately after Vālin’s death and Sugrīva’s coronation, Rāma stays on Mount Mālyavat and begins a new exchange with Lakṣmaṇa.
Responsibility in statecraft—ensuring succession and order before continuing the personal quest.