ताराविलापः
Tara’s Lament over Vāli
वैधव्यं शोकसन्तापं कृपणं कृपणा सती।अदुःखोपचिता पूर्वं वर्तयिष्याम्यनाथवत्।।4.20.15।।
vaidhavyaṃ śokasantāpaṃ kṛpaṇaṃ kṛpaṇā satī | aduḥkhopacitā pūrvaṃ vartayiṣyāmy anāthavat ||
我昔日未曾尝过忧苦,如今却要在凄惨的寡居中度日,心被悲火灼烧,宛如无依无靠之人。
'I have not experienced poverty or suffering before. Immersed in grief, like an orphan, now I am reduced to the pitiable condition of a widow.
Dharma is inseparable from compassion: the verse foregrounds the social and emotional vulnerability created by death, urging sensitivity to those left without protection.
Tārā anticipates her life after Vāli’s death—widowhood and grief replacing former security.
Endurance and frank self-awareness in the face of sudden vulnerability.