Saptajana-āśrama Darśana and the Approach to Kiṣkindhā
Hermitage of Seven Sages; March toward Vāli’s Capital
तटाकवैरिणश्चापि शुक्लदन्तविभूषितान्।घोरानेकचरान्वन्यान्द्विरदान्कूलघातिनः।।
taṭākavairiṇaś cāpi śukladantavibhūṣitān | ghorān ekacarān vanyān dviradān kūlaghātinaḥ || 4.13.10 ||
他们看见野象——可怖而独行的游荡者——以洁白象牙为饰,仿佛池塘之敌,摧裂河岸之猛兽。
Observing terrific elephants adorned with white tusks wandering alone destroying the tanks, shattering the banks.
Dharma includes attentive conduct in the world: the journey is not reckless conquest but mindful passage through living ecosystems—recognizing power (elephants) and respecting boundaries.
As the party advances, the poet describes formidable wild elephants encountered in the forest landscape.
Saṁyama (self-control) and vigilance—moving through danger without needless violence.