सुग्रीवस्य वैरानुकथनम्
Sugriva’s Account of Enmity and Appeal to Rama
त्वमेव राजा मानार्हस्सदा चाहं यथा पुरम्।।राजभावनियोगोऽयं मम त्वद्विरहात्कृतः।सामात्यपौरनगरं स्थितं निहतकण्टकम्।।
tvam eva rājā mānārhaḥ sadā cāhaṃ yathā puram | rājabhāvaniyogo 'yaṃ mama tvadvirahāt kṛtaḥ | sāmātyapauranagaraṃ sthitaṃ nihatakaṇṭakam ||
唯有你才是国王,恒常堪受敬礼;而我仍如往昔,是你的兄弟。我行使王权之事,只因你不在。与大臣与百姓同在,城邦与国土得以安定,诸患已除。
'You alone are the king and worthy of reverence.I will be the same old brother carrying out my work as earlier. I held the responsibility of the state in your absence forced by the citizens and ministers. The kingdom has been kept stable with the enemies destroyed.
Rājadharma as stewardship: power is treated as a temporary charge undertaken for public stability, not as personal entitlement.
Sugrīva defends himself by stating Vāli is the rightful king and that Sugrīva only administered the realm during Vāli’s absence.
Loyalty and restraint—recognizing rightful authority while acting responsibly in emergencies.