HomeRamayanaBala KandaSarga 73Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 73, Shloka 18

त्रिसप्ततितमः सर्गः (Sarga 73): Mithilā Vivāha

Kanyādāna and the Fourfold Marriage Rites

ततो राजा विदेहानां वसिष्ठमिदमब्रवीत्।।।।कारयस्व ऋषे सर्वमृषिभि: सह धार्मिक।रामस्य लोकरामस्य क्रियां वैवाहिकीं विभो।।।।

tato rājā videhānāṃ vasiṣṭham idam abravīt | kārayasva ṛṣe sarvam ṛṣibhiḥ saha dhārmika | rāmasya lokarāmasya kriyāṃ vaivāhikīṃ vibho ||

于是毗提诃之王阇那迦对婆悉吒说道:“正法的圣仙啊,大威德者啊——请与诸仙同在,为罗摩——世间之欢悦——主持并成就一切婚礼仪轨。”

ततःthereafter
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (ablatival adverb: thereafter/from then)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विदेहानाम्of the Videhas
विदेहानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of the Videhas’
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘this (speech/these words)’
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कारयस्वhave (it) performed/arrange
कारयस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + णिच् (causative)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; णिजन्त ‘cause to be done/arrange’
ऋषेO sage
ऋषे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘everything (all rites)’
ऋषिभिःwith sages
ऋषिभिः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-सम्बन्धक-अव्यय (preposition-like: with)
धार्मिकO righteous one
धार्मिक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; address to Vasiṣṭha
रामस्यof Rāma
रामस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
लोकरामस्यof the delight of the worlds
लोकरामस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक + राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (lokānāṃ rāmaḥ) ‘delight of the worlds’
क्रियाम्rite/ceremony
क्रियाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वैवाहिकीम्marriage-related
वैवाहिकीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैवाहिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with क्रियाम्
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Thereafter the king of the Videhas to Vasishta, "O Adherent of righteousness, O Lord! O Maharshi! perform with the rishis the marriage ceremony of Rama who causes delight to the three worlds".

J
Janaka (king of Videha)
V
Videha
V
Vasiṣṭha
ṛṣis (sages)
R
Rāma

FAQs

Dharma is the sanctification of social bonds through śāstric procedure: Janaka ensures the marriage is conducted by qualified sages, aligning worldly joy with sacred order.

Janaka formally requests Vasiṣṭha to conduct Rama’s marriage ceremony in accordance with tradition, together with the assembled sages.

Janaka’s reverence for dharma and ritual legitimacy; Vasiṣṭha’s competence and authority as priestly guide.