जनककुलवर्णनम् तथा सीतोर्मिलादानम्
Janaka’s Genealogy and the Bestowal of Sita and Urmila
कनीयानेष मे भ्राता अहं ज्येष्ठो महामुने।ददामि परमप्रीतो वध्वौ ते मुनिपुङ्गव।।।।सीतां रामाय भद्रं ते ऊर्मिला लक्ष्मणाय च।
kanīyān eṣa me bhrātā ahaṃ jyeṣṭho mahāmune |
dadāmi paramaprīto vadhvau te munipuṅgava ||
sītāṃ rāmāya bhadraṃ te ūrmilā lakṣmaṇāya ca |
大圣者啊,这是我的幼弟,而我是长兄。诸牟尼之最胜者,我心怀无上欢喜,奉献这两位新娘:将悉多许配给罗摩——愿吉祥与你同在——并将乌尔弥罗许配给罗什曼那。
O Great ascetic (Vasishta), this one is my youger brother and I am the elder one. O pre-eminent among ascetics! with immense pleasure I am giving these maidens, Sita to Rama and Urmila to Lakshmana. Be blessed!
Dharma as sanctified giving (kanyā-pradāna) with proper authority and joy: the marriage is framed as a righteous act performed openly, with blessings and adherence to social and ritual order.
After establishing lineage and circumstances, Janaka formally gives Sītā to Rāma and Ūrmilā to Lakṣmaṇa in the presence of Vasiṣṭha and the assembly.
Generosity joined with propriety—Janaka’s glad, lawful fulfillment of paternal duty, honoring both families and the sages’ guidance.