HomeRamayanaBala KandaSarga 70Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

वंशवर्णनम् तथा विवाहप्रार्थना

Genealogy of the Ikshvaku Line and the Proposal for Marriage

एवमुक्त्वा नरश्रेष्ठे राज्ञां मध्ये महात्मनाम्।।1.70.18।।तूष्णींभूते दशरथे वसिष्ठो भगवानृषि:।उवाच वाक्यं वाक्यज्ञो वैदेहं सपुरोधसम्।।1.70.19।।

evam uktvā naraśreṣṭhe rājñāṁ madhye mahātmanām |

tūṣṇīṁ-bhūte daśarathe vasiṣṭho bhagavān ṛṣiḥ |

uvāca vākyaṁ vākyajño vaidehaṁ sa-purodhasam || 1.70.18–19 ||

在众位品德高尚的国王之中这样说完之后,人中豪杰达沙拉塔便沉默了。随后,精通辞令的可敬仙人瓦希斯塔向身旁坐着祭司的维德哈国王开口说道。

तूष्णींभूतेwhen (he) had become silent / being silent
तूष्णींभूते:
अधिकरण (सप्तमी; सति-सप्तमी/अवस्थासूचक)
TypeAdjective
Rootतूष्णीम् (अव्यय) + भू (धातु) → तूष्णींभूत (कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त, भूतकृदन्त); पुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम्; विशेषणम्; 'दशरथे' इति पदस्य विशेषणम् (locative absolute sense)
दशरथेin/when (King) Daśaratha (was silent)
दशरथे:
अधिकरण (सप्तमी; सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचनम्
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
कर्ता
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचनम्
भगवान्venerable / blessed
भगवान्:
कर्ता (विशेषणरूपेण कर्तृसम्बन्धी)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचनम्; विशेषणम् (वसिष्ठस्य)
ऋषिःsage
ऋषिः:
कर्ता (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचनम्; 'वसिष्ठः' इत्यस्य समानाधिकरणम्
उवाचsaid / spoke
उवाच:
क्रिया
TypeVerb
Rootवच् (धातु) (वदने) → उवाच (लिट्)
Formलिट्-लकार (परोक्सभूत/परिपूर्णभूत); प्रथमपुरुष; एकवचनम्; परस्मैपदम्
वाक्यम्words / a statement
वाक्यम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचनम्
वाक्यज्ञःknower of speech / eloquent
वाक्यज्ञः:
कर्ता (विशेषणरूपेण कर्तृसम्बन्धी)
TypeAdjective
Rootवाक्य (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक) → वाक्यज्ञ
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: वाक्यस्य ज्ञः); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचनम्; विशेषणम् (वसिष्ठस्य)
वैदेहम्to Vaideha (Janaka)
वैदेहम्:
कर्म (सम्प्रदानसन्निकृष्ट/उद्देश्य-प्राप्तकर्ता: whom he addressed)
TypeNoun
Rootवैदेह (प्रातिपदिक) (विदेह-देशसम्बन्धी; जनकः)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचनम्
सपुरोधसम्together with (his) priests
सपुरोधसम्:
कर्म (विशेषणरूपेण कर्मसम्बन्धी)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्गसदृश/अव्ययार्थक) + पुरोधस् (प्रातिपदिक) → सपुरोधस्
Formबहुव्रीहि-समास (पुरोधसा सह यस्य सः); पुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचनम्; विशेषणम् (वैदेहम्)

Having said this amidst the best of men and the most distinguished among kings, Dasaratha remained silent. Then Vasishta, the venerable sage, well-versed in speechspoke to the Lord of Videhas (Janaka) in the midst of priests.

D
Daśaratha
V
Vasiṣṭha
J
Janaka (Vaideha)
K
Kings (assembly)
P
Priests (purodhas)

FAQs

Dharma includes disciplined speech and restraint: Daśaratha’s silence after proper introduction and Vasiṣṭha’s measured address show that truth and authority are conveyed at the right time, by the right person.

After presenting Vasiṣṭha as spokesman, Daśaratha pauses; Vasiṣṭha then begins formally addressing Janaka in the presence of priests, initiating the genealogy narrative.

Vasiṣṭha’s vākyakuśalatā (skill in fitting speech) and Daśaratha’s self-restraint—both support harmonious, truthful public proceedings.