शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः
Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse
सबद्धो वाग्भिरग्य्राभिरभितुष्टाव वै सुरौ।इन्द्रमिन्द्रानुजं चैव यथावन्मुनिपुत्रक:।।।।
sabaddho vāgbhir agryābhir abhituṣṭāva vai surau | indram indrānujaṃ caiva yathāvan muniputrakaḥ ||
虽被捆缚,那位仙人之子仍以最上妙语如法赞颂二位天神——因陀罗与因陀罗之弟(优彭陀罗/婆摩那)。
Thus bound, the son of the sage praised the two devatas, Indra and Upendra with moving words.
Steadfastness in right speech: even in bondage, the protagonist turns to proper praise and prescribed utterance rather than despair or falsehood.
Bound at the sacrificial post, Śunaḥśepha begins hymns to divine powers for protection and relief.
Composure and faith (dhairya-bhakti) expressed through disciplined, proper speech (yathāvat stuti).