शबलाहरणम्
The Attempted Seizure of Sabalā (Kāmadhenu) and the Triumph of Brahmic Power
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सुरभिस्साऽसृजत्तदा।।1.54.17।।तस्या हुम्भारवोत्सृष्टा: पप्लवाश्शतशो नृप। नाशयन्ति बलं सर्वं विश्वामित्रस्य पश्यत:।।1.54.18।।
tasya tad-vacanaṃ śrutvā surabhiḥ sā ’sṛjat tadā || 1.54.17 || tasyā humbhāravotsṛṣṭāḥ paplavāḥ śataśo nṛpa | nāśayanti balaṃ sarvaṃ viśvāmitrasya paśyataḥ || 1.54.18 ||
此处为前事的重述:苏拉毗(舍婆罗)听到婆悉吒之言,便从她的“吽婆”吼声中化现出成百的帕普拉瓦;他们在毗湿瓦密多眼前毁灭了他的全军。
Hearing his words Kamadhenu created an army. O Rama her lowing brought into being Paplavas in hundreds who destroyed the entire army of Viswamitra, while he looked on helplessly.
As in the parallel verse, it reinforces that dharmic authority (brahma-tejas) prevails over unjust force.
A recensional duplication emphasizing the sudden manifestation of Paplavas and the collapse of Viśvāmitra’s army.
Steady alignment with righteous command—Śabalā’s power operates under Vasiṣṭha’s dharmic direction.