अहल्याशापमोक्षः
The Release of Ahalya and Indra’s Restoration
अफलोऽस्मि कृतस्तेन क्रोधात्सा च निराकृता।शापमोक्षेण महता तपोऽस्यापहृतं मया।।।।
aphalo 'smi kṛtas tena krodhāt sā ca nirākṛtā |
śāpamokṣeṇa mahatā tapo 'syāpahṛtaṃ mayā ||
“因他的愤怒,我被夺去男子之力;她也被弃绝。凭借这强大的诅咒及其解脱之缘,我使他的苦行威力因我而减损。”
Recalling the words of Gautama, she received them with water to wash their feet and offerings made with due devotion Rama accepted her hospitality extended in accordance tradition.
Dharma teaches that wrongdoing rebounds upon the doer: harm inflicted on the righteous (a tapasvin) produces painful consequences, and recognition of fault is the first step toward moral repair.
Indra describes the curse’s effect on himself and Ahalya, acknowledging that Gautama’s ascetic power was adversely affected due to Indra’s misconduct.
Truth-facing accountability (accepting the results of one’s actions) is foregrounded, even though it arises from a fall; Gautama’s moral authority is also implicit.