अहल्याशापवर्णनम्
The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā
भूषयन्ताविमं देशं चन्द्रसूर्याविवाम्बरम्।परस्परस्य सदृशौ प्रमाणेङ्गितचेष्टितै:।।1.48.5।।किमर्थं च मुनिश्रेष्ठ सम्प्राप्तौ दुर्गमे पथि।वरायुधधरौ वीरौ श्रोतुमिच्छामि तत्त्वत:।।1.48.6।।
bhūṣayantāv imaṃ deśaṃ candrasūryāv ivāmbaram |
parasparasya sadṛśau pramāṇeṅgitaceṣṭitaiḥ ||
kimarthaṃ ca muniśreṣṭha samprāptau durgame pathi |
varāyudhadharau vīrau śrotum icchāmi tattvataḥ ||
圣仙之最啊,这两位英雄在身量、神情与举止上彼此相似,装点此地,宛如苍穹中的日月。他们执持上等兵器,跋涉艰险之途而来;他们为何而至?我愿清楚聆听真实缘由。
O Great ascetic they resemble each other in personality, expression and gestures. They adorn this land like Sun and moon in the sky holding excellent weapons. These heroes have trodden paths difficult to traverse. For what purpose have they come? I want to hear clearly".
Satya-oriented governance: a king must seek accurate knowledge before action, even while honoring holy guests.
Janaka requests a truthful explanation from Viśvāmitra about the identity and purpose of the two princes.
Prudence (viveka) joined with reverence (vinaya).