अहल्याशापवर्णनम्
The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā
दृष्ट्वा सुरपतिस्त्रस्तो विवर्णवदनोऽभवत्।अथ दृष्ट्वा सहस्राक्षं मुनिवेषधरं मुनि:।।।।दुर्वृत्तं वृत्तसम्पन्नो रोषाद्वचनमब्रवीत्।
dṛṣṭvā surapatis trasto vivarṇavadano ’bhavat |
atha dṛṣṭvā sahasrākṣaṃ muniveṣadharaṃ muniḥ ||
durvṛttaṃ vṛttasampanno roṣād vacanam abravīt |
见到他,天主惊惧,面色惨白。那位行持端正的牟尼见到千眼者披着仙人之相却行恶事,便愤然开口。
On seeing him, the face of the Lord of the gods (Indra) turned pale with fear. Having seen the wicked Indra with a thousand-eyed in the guise of an ascetic the gentle sage Gautama got enraged and said:
Dharma condemns hypocrisy and disguise used for wrongdoing: wearing the marks of holiness while acting immorally is presented as especially blameworthy.
Indra, fleeing, encounters Gautama; Gautama recognizes Indra’s deceitful disguise and prepares to pronounce judgment.
Gautama’s moral discernment and commitment to righteous order—he reacts against deception that violates satya.