अहल्याशापवर्णनम्
The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā
मुनिवेषं सहस्राक्षं विज्ञाय रघुनन्दन।मतिं चकार दुर्मेधा देवराजकुतूहलात्।।
muniveṣaṃ sahasrākṣaṃ vijñāya raghunandana | matiṃ cakāra durmedhā devarājakutūhalāt ||
哦,罗伽族的欢喜者,阿诃利耶虽心智迷误,却识出那千眼者披着牟尼之衣;因对天帝的好奇与迷恋,便应允了他。
O Delight of the Raghus! the evil-intentioned Ahalya, inclined towards the king of thecelestials and knowing him to be the thousand-eyed Indra in the guise of the ascetic, consented for the union.
Dharma teaching here is accountability of choice: even when temptation is powerful, knowingly consenting to wrongdoing is portrayed as a failure of discernment and truth-alignment (satya).
Viśvāmitra states that Ahalyā recognized Indra despite the disguise and still consented, motivated by fascination with his status.
The implied virtue is viveka (moral discernment). The verse marks its absence (durmedhā) as the critical inner lapse leading to later consequences.