HomeRamayanaBala KandaSarga 46Shloka 23
Previous Verse

Shloka 23

दितितपः-शक्रपरिचर्या-गर्भभेदः

Diti’s Penance, Indra’s Service, and the Severing of the Embryo

तदन्तरमहं लब्ध्वा शक्रहन्तारमाहवे।अभिदं सप्तधा देवि तन्मे त्वं क्षन्तुमर्हसि।।1.46.23।।

tad antaram ahaṃ labdhvā śakra-hantāram āhave | abhidaṃ saptadhā devi tan me tvaṃ kṣantum arhasi || 1.46.23 ||

“我趁此间隙,女神啊,将那本将于战场上成为因陀罗之杀者者斩为七段;因此请你宽恕我。”因陀罗说道。

तत्-अन्तरम्that opportunity
तत्-अन्तरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; 'that interval/opportunity'
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (कर्ता), एकवचन
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund)
शक्र-हन्तारम्the would-be slayer of Indra
शक्र-हन्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + हन्तृ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; 'slayer of Indra'
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
अभिदम्I split
अभिदम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + भिद् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Vedic/epic form for 'अभिनदम्/अभिदम्' = 'I split'
सप्तधाinto seven parts
सप्तधा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसप्तन् (संख्या) + धा (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक
देविO देवी
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तत्that (act)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; referring to the act
मेby me / of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; enclitic 'of me/by me' contextually
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (कर्ता), एकवचन
क्षन्तुम्to forgive
क्षन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/तुमर्थ)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), 'to forgive'
अर्हसिought (to) / please
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Armed with Vajra, Indra addressed Diti with folded palms, saying, "O Devi! you have slept, with your head towards your feet and your hair falling on your feet".

Ś
Śakra (Indra)
D
Diti

FAQs

Seeking forgiveness after a harmful act acknowledges moral order, yet dharma also questions whether fear-based harm can be justified; the verse invites reflection on confession, responsibility, and reconciliation.

Indra explains he exploited Diti’s lapse, destroyed the future threat, and asks her pardon.

Truth-telling/confession (satya as admission) is shown, alongside the ethical complexity of repentance after irreversible harm.