HomeRamayanaBala KandaSarga 44Shloka 2

Shloka 2

भस्मन्यथाऽप्लुते राम गङ्गायास्सलिलेन वै।सर्वलोकप्रभुर्ब्रह्मा राजानमिदमब्रवीत्।।1.44.2।।

bhasmany athāplute rāma gaṅgāyāḥ salilena vai | sarvalokaprabhur brahmā rājānam idam abravīt || 1.44.2 ||

罗摩啊,当那灰烬确已被圣恒河之水所浸没时,梵天——诸世界之主——便对国王如此开口说道。

भस्मनिin/on the ashes
भस्मनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
यथाwhen, as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/when)
अप्लुतेwas flooded
अप्लुते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√प्लु (धातु; √प्लु)
Formलङ्-लकार (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 'was inundated'
रामO Rama
राम:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
गङ्गायाःof Ganga
गङ्गायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
सलिलेनwith water
सलिलेन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
वैindeed
वै:
Prayojaka-nipāta (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/assurance)
सर्वलोकप्रभुःthe lord of all worlds
सर्वलोकप्रभुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व-लोक (प्रातिपदिक) + प्रभु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (lord of all worlds); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्रह्माBrahma
ब्रह्मा:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इदम्this (speech/words)
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (object: 'this')
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु; √ब्रू)
Formलङ्-लकार (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

After the ashes were inundated by the waters of Ganga, Brahma, lord of the world, appeared before king Bhagiratha and said:

G
Gaṅgā
B
Brahmā
B
Bhagīratha (as rājānam, implied)

FAQs

Dharma is portrayed as efficacious when pursued with truth and perseverance: sacred aims (liberation of ancestors) are realized, drawing divine acknowledgment.

Once Gaṅgā’s waters reach the ashes (of Sagara’s sons), Brahmā appears to Bhagiratha and begins speaking (leading into the subsequent verses).

Perseverance in a righteous mission—Bhagiratha’s sustained effort culminates in ritual completion and divine response.