गङ्गावतरणम्
The Descent of the Gaṅgā and Bhagiratha’s Fulfilment
देवास्सर्षिगणा: सर्वे दैत्यदानवराक्षसा:।।1.43.31।।गन्धर्वयक्षप्रवरास्सकिन्नरमहोरगा:। सर्वाश्चाप्सरसो राम भगीरथरथानुगाम्।।1.43.32।।गङ्गामन्वगमन् प्रीतास्सर्वे जलचराश्च ये।
devāḥ sarṣigaṇāḥ sarve daityadānavarākṣasāḥ |
gandharvayakṣapravarāḥ sa-kinnara-mahoragāḥ |
sarvāś cāpsaraso rāma bhagīratha-rathānugām |
gaṅgām anvagaman prītāḥ sarve jalacarāś ca ye ||
罗摩啊,所有这些——诸天与仙众、提耶提与达那婆及罗刹、最胜乾闼婆与夜叉、紧那罗与巨蛇、以及一切天女阿普萨罗——都欢喜地随恒河而行,当她追随在婆伽罗陀的战车之后;凡水族之众亦尽相随。
O Rama besides acquatic beings, rishis, devatas, daityas, danavas, rakshasas along with kinnaras, serpents, foremost of gandharvas, yakshas and apsaras all followed the chariot of Bhagiratha. They were happy to follow Ganga.
Dharma appears as harmony with a righteous aim: when an action is rooted in truth and public good, it becomes a cause around which even opposed classes of beings can unite.
The verse reiterates the great procession of beings following Gaṅgā behind Bhagīratha’s moving chariot.
Bhagīratha’s unwavering commitment to a sacred duty (niṣṭhā) that inspires universal participation.