HomeRamayanaBala KandaSarga 40Shloka 5
Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सगरपुत्राणां रसातलगमनम्

The Descent of Sagara’s Sons and the Wrath of Kapila

सगरस्य च पुत्राणां प्रादुरासीन्महात्मनाम्।।।।पृथिव्यां भिद्यमानायां निर्घातसमनिस्वन:।

sagarasya ca putrāṇāṁ prādurāsīn mahātmanām | pṛthivyāṁ bhidyamānāṁ nirghātasamanisvanaḥ ||

当萨伽罗王那些伟大的儿子劈裂大地时,随之响起如雷霆轰鸣般的巨响。

sagarasyaof Sagara
sagarasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootsagara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
putrāṇāmof the sons
putrāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
prādurmanifestly, forth
prādur:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootprādur (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: forth/manifest)
āsītarose/was
āsīt:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahātmanāmof the great-souled
mahātmanām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; बहुव्रीहि (‘great-souled’), qualifying putrāṇām
pṛthivyāmin the earth
pṛthivyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
bhidyamānāyāmwhile (it) was being split
bhidyamānāyām:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Locative absolute)
TypeVerb
Root√bhid (धातु)
Formशानच् (Present Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) with pṛthivyām
nirghāta-sama-nisvanaḥa sound like thunder
nirghāta-sama-nisvanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootnirghāta + sama + nisvana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-तत्पुरुष (nirghātasya samaḥ nisvanaḥ = ‘a sound like thunder-crash’)

A sound like the resembling of thunder emanated while the earth was being riven by the noble sons of Sagara.

S
Sagara
S
sons of Sagara
E
earth (Pṛthivī)

FAQs

Power must be governed by restraint: the frightening, thunder-like upheaval signals that forceful action against nature and beings can carry grave consequences, reminding rulers and warriors to act within dharma rather than impulse.

Sagara’s sons are violently digging and splitting the earth to recover the stolen sacrificial horse, and the narration highlights the cosmic disturbance their act produces.

Zeal and determination are shown, but the verse implicitly contrasts them with the needed virtue of self-control (dama), foreshadowing the danger of unchecked wrath.