ह्रियमाणे तु काकुत्स्थ तस्मिन्नश्वे महात्मन:।उपाध्यायगणास्सर्वे यजमानमथाब्रुवन्।।1.39.8।।
hriyamāṇe tu kākutstha tasminn aśve mahātmanaḥ | upādhyāyagaṇāḥ sarve yajamānam athābruvan || 1.39.8 ||
噢,迦拘斯陀啊,当那位大魂之王的马正被掳走之时,所有司祭的祭司众便对献祭者开口说道。
O son of the Kakutsthas, when the magnanimous king Sagara's sacrificial horse was stolen away, all the high priests addressing the performer of the sacrifice said:
Dharma includes collective responsibility: learned priests must guide the ruler when a sacred duty is threatened. Proper counsel at a crisis point is itself a dharmic act.
Immediately after the horse is stolen, the priests intervene and speak to Sagara, indicating urgency and the need for corrective action to preserve the sacrifice.
The priests’ vigilance and readiness to advise reflect the virtue of dharmic guardianship—protecting sacred procedure through timely guidance.