सगरयज्ञाश्वहरणम्
The Stolen Sacrificial Horse of Sagara
गतिं पुत्रा: न पश्यामि रक्षसां परुषर्षभा:।मन्त्रपूतैर्महाभागैरास्थितो हि महाक्रतु:।।1.39.12।।
gatiṁ putrāḥ na paśyāmi rakṣasāṁ paruṣarṣabhāḥ |
mantrapūtair mahābhāgair āsthito hi mahākratuḥ ||1.39.12||
“我的儿子们——人中之杰——我看不出罗刹有何途径能入此处;因为这大祭(kratu)由净化加持的真言所护,并由尊贵的祭司主持。”
'Therefore my sons, go and search this entire earth surrounded by oceans. May you be safe'.
Dharma is discernment grounded in truth: Sagara reasons that a properly consecrated rite, upheld by qualified priests, should not be vulnerable—so the search must proceed beyond blaming unseen forces.
Sagara reassures his sons that the sacrifice is ritually secured and implies the disturbance (the missing horse) must be investigated through action rather than assumption.
Prudence and confidence in dharmic procedure—trust in mantra and priestly guardianship paired with a rational assessment of the situation.