HomeRamayanaBala KandaSarga 29Shloka 4

Shloka 4

एतस्मिन्नेव काले तु राजा वैरोचनिर्बलि:।।1.29.4।।निर्जित्य दैवतगणान् सेन्द्रांश्च समरुद्गणान्। कारयामास तद्राज्यं त्रिषु लोकेषु विश्रुत:।।1.29.5।।

etasminn eva kāle tu rājā vairocanir baliḥ ||1.29.4||

nirjitya daivatagaṇān sendrāṃś ca sa-marudgaṇān |

kārayām āsa tad rājyaṃ triṣu lokeṣu viśrutaḥ ||1.29.5||

正当此时,毗罗遮那之子巴利王(Bali)征服了诸天众神,连同因陀罗与风神群(Maruts)亦被其制伏;他统御那国度,名闻三界。

etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine/Neuter, Locative (सप्तमी/7), Singular
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (एव)
kāleat the time
kāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Singular
tubut/then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle
rājāking
rājā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
vairocanīḥson of Virocana
vairocanīḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Apposition)
TypeNoun
Rootvairocanī (प्रातिपदिक)
FormPatronymic; Masculine, Nominative, Singular; apposition to rājā
baliḥBali
baliḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; proper name
nirjityahaving conquered
nirjitya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-ji (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) from √ji with prefix nir-; indicates prior action
daivatagaṇānhosts of gods
daivatagaṇān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdaivata-gaṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: daivatānāṃ gaṇaḥ; Masculine, Accusative, Plural
sa-indrāntogether with Indra
sa-indrān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-indra (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva-like preverbial compound with 'sa-' meaning 'together with'; Masculine, Accusative, Plural; qualifies daivatagaṇān
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
sa-marudgaṇān(and) the hosts of Maruts (with them)
sa-marudgaṇān:
Karma (कर्म/Object; in coordination)
TypeNoun
Rootsa-marut-gaṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa with 'sa-' (with): marutāṃ gaṇān saha; Masculine, Accusative, Plural
kārayāmāsacaused to be administered/ruled
kārayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormCausative (णिच्) of √kṛ: kāray-; Liṭ-lakāra (Perfect), Parasmaipada; Prathama-puruṣa, Singular
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Neuter, Accusative, Singular
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; object of kārayāmāsa
triṣuin three
triṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
FormNumeral; Locative (सप्तमी/7), Plural; qualifies lokeṣu
lokeṣuworlds
lokeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
viśrutaḥrenowned
viśrutaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-śru (धातु)
FormKṛdanta (past passive participle/क्त) from √śru with prefix vi-; Masculine, Nominative, Singular; adjective of baliḥ

"During the period Visnu (in the incarnation of Vamana) was observing austerities at this hermitage, king Bali, son of Virochana, having vanquished Indra and maruts and devatas ruled this kingdom and became famous in all the three worlds (for his prowess and generosity.)

B
Bali
V
Virocana
I
Indra
M
Maruts
D
devas
T
three worlds (trailokya)

FAQs

The verse frames a Dharma-question about rightful sovereignty: mere conquest and fame do not settle legitimacy; rule must ultimately align with cosmic order (dharma), which the later Vāmana episode will restore.

Viśvāmitra’s story shifts to the political-cosmic crisis: Bali has subdued the devas and established rule over the three worlds.

Not a virtue but a condition: Bali’s prowess and dominance are highlighted, setting up the later ethical tension between power, generosity, and rightful order.