HomeRamayanaBala KandaSarga 28Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अस्त्रग्रहणं संहारोपदेशश्च

Receiving the Astras and Instruction on Withdrawal

सत्यवन्तं सत्यकीर्तिं धृष्टं रभसमेव च।प्रतिहारतरं नाम पराङ्मुखमवाङ्मुखम्।।1.28.4।।लक्षाक्षविषमौ चैव दृढनाभसुनाभकौ।दशाक्षशतवक्त्रौ च दशशीर्षशतोदरौ।।1.28.5।।पद्मनाभमहानाभौ दुन्दुनाभसुनाभकौ।ज्योतिषं कृशनं चैव नैराश्यविमलावुभौ।।1.28.6।।योगन्धरहरिद्रौ च दैत्यप्रशमनौतथा।सार्चिर्माली धृतिर्माली वृत्तिमान् रुचिरस्तथा।।1.28.7।।पितृसौमनसं चैव विधूतमकरावुभौ।करवीरकरं चैव धनधान्यौ च राघव।।1.28.8।।कामरूपं कामरुचिं मोहमावरणं तथा।जृम्भकं सर्वनाभं च सन्तानवरणौ तथा।।1.28.9।।भृशाश्वतनयान् राम भास्वरान्कामरूपिण:।प्रतीच्छ मम भद्रं ते पात्रभूतोऽसि राघव।।1.28.10।।

bhṛśāśvatanayān rāma bhāsvarān kāmarūpiṇaḥ |

pratīccha mama bhadraṃ te pātrabhūto 'si rāghava ||

罗摩啊,请从我这里领受这些光辉者——婆利沙湿婆(Bhṛśāśva)之子,他们能随意化现诸形。愿你吉祥,罗伽婆;你堪为其器,足以承载他们。

rāmamRāma
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया), Singular
prāñjalayaḥwith folded palms
prāñjalayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; 'with folded hands'
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√bhū (धातु) > bhūtvā (कृदन्त)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा), avyaya-kṛdanta
abruvanthey said
abruvan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formlaṅ-lakāra (अनद्यतन-भूत/Imperfect), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
madhurabhāṣiṇaḥsweet-speaking
madhurabhāṣiṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhura + bhāṣin (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (madhuraṃ bhāṣante), Masculine, Nominative, Plural; agrees with speakers
imethese (we)
ime:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदik)
FormPronoun (इदम्), Masculine, Nominative, Plural
smaindeed (in narrative)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormAvyaya, particle indicating past narration/emphasis (स्म-निपात)
naraśārdūlaO tiger among men
naraśārdūla:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara + śārdūla (प्रातिपदik)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: narāṇāṃ śārdūlaḥ), Masculine, Vocative, Singular
śādhicommand/instruct
śādhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śās (धातु)
Formloṭ-lakāra (आज्ञार्थ/Imperative), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular
kimwhat
kim:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदik)
FormInterrogative pronoun, Neuter, Accusative, Singular; used adverbially
karavāmashould we two do
karavāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formvidhi-liṅ-lakāra (विधिलिङ्/optative), 1st person (उत्तमपुरुष), Dual (द्विवचन)
tefor you/to you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदik)
FormPronoun, Dative, Singular

"O Rama the descendant of Raghu, receive from me the effulgent weapons who are the sons of Bhrusasva and who are capable of changing forms at will. They are Satyavanta, Satyakirti, Dhrishta, Rabhasa, Pratiharatara, Paranmukha (turned back wards), Avanmukha (turned downwards), Lakshaksha, Vishama, Drudhanabha and Sunabha, Dasaksha, Satavaktra, Dasasheersha and Satodara, Padamanabha and Mahanabha, Dundunabha and Sunabhaka, Jyotisha, Krusanam, both Nairasya and Vimala, Yogandhara, Haridradaitya, Prasamana, Sarchirmali, Dhri, Mali, Vrtiimanta, also Ruchira, Pitrusaumanasa, bothVidhuta Makara, Karaveera Kara, Dhana, Dhanya, Kama Roopa, Kamaruchi, Moha, also Avarana, Jrumbhaka, Sarvanabha, also Santhana and Varuna. You are worthy of receiving these weapons. May you prosper.

R
Rāma
V
Viśvāmitra
B
Bhṛśāśva

FAQs

Dharma emphasizes pātratā: sacred capacities should be entrusted only to those proven worthy, ensuring that power serves truth and protection.

Viśvāmitra presents the astras as radiant, personified beings (astra-devatās), declaring Rāma fit to receive them.

Maturity and reliability: Rāma is explicitly affirmed as ‘pātrabhūta’—capable of holding and directing immense power responsibly.