अस्त्रप्रदानम्
Bestowal of Divine Astras to Rama
एतान् राम महाबाहो कामरूपान् महाबलान् ।गृहाण परमोदारान् क्षिप्रमेव नृपात्मज।।।।
etān rāma mahābāho kāmarūpān mahābalān |
gṛhāṇa paramodārān kṣipram eva nṛpātmaja ||
罗摩啊,强臂的王子、伟力之人:请即刻受持这些至为尊贵而强大的神兵(astra),能随心意化现种种形相。
O Rama! mighty-armed prince, receive these mighty and highly exalted astras capable of assuming at once any form at will".
Dharma frames power as a trust: the more adaptable and mighty the instrument (kāmarūpa), the greater the need for principled restraint and truth-aligned intent.
Viśvāmitra urges Rāma to accept the astras immediately, emphasizing their extraordinary, will-responsive nature.
Readiness for duty: Rāma is being equipped for imminent protection of dharma (including safeguarding sages and rites).