कामाश्रम
प्रवेशः / Entry into Kāma’s Hermitage at the Sarayū–Gaṅgā Confluence
अवदग्धस्य रौद्रेण चक्षुषा रघुनन्दन।व्यशीर्यन्त शरीरात्स्वात्सर्वगात्राणि दुर्मते:।।।।
avadagdhasya raudreṇa cakṣuṣā raghunandana |
vyaśīryanta śarīrāt svāt sarvagātrāṇi durmateḥ ||
噢,罗伽之裔啊,被那凶烈之眼灼烧后,心怀恶念的迦摩诸肢从自身躯体上崩落,尽皆焚尽消灭。
"O descendant of Raghu, burnt down by his fierce (third) eye, all the limbs of the body of that evil-minded Kama were consumed.
Unrestrained desire (kāma) that violates moral order invites consequences; Dharma is protected when disruptive impulses are checked.
Viśvāmitra continues describing how Kāma was burned by a fierce divine eye, resulting in the destruction of his bodily limbs.
Self-mastery and restraint are implied as superior to uncontrolled desire; the verse warns against durmati (perverse intention).