HomeRamayanaBala KandaSarga 19Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

विश्वामित्रस्य यज्ञरक्षा-याचना

Visvamitra Requests Rama for Yajna-Protection

अवधूते तथाभूते तस्मिन्नियमनिश्चये।।।।कृतश्रमो निरुत्साहस्तस्माद्देशादपाक्रमे।

avadhūte tathābhūte tasmin niyama-niścaye | kṛtaśramo nirutsāhas tasmād deśād apākrame ||

当那坚固的持戒之决意如此被弃置而毁坏时,我因劳苦而疲惫、热忱尽失,便从那片地域退去。

avadhūtewhen (it) was cast aside / disrupted
avadhūte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootava-√dhū (धातु) + kta (क्त) → avadhūta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormKta-participle; Puṃliṅga/Napumsaka? here Saptamī (7th), Ekavacana; used locatively with implied "niścaye"/"vrate" meaning 'when (it) was cast aside'
tathāthus / so
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण)
abhūtewhen it was so / in that situation
abhūte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Root√bhū (धातु) + kta (क्त) → bhūta (कृदन्त-प्रातिपदिक) with prefix a-? actually tathā-bhūta (प्रातिपदिक)
FormSaptamī, Ekavacana; adjective in locative with implied event/state: 'when it was so'
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napumsaka, Saptamī, Ekavacana; demonstrative pronoun
niyamaniścayein the resolve of observance (vow)
niyamaniścaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootniyama + niścaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; समासः: niyamasya niścayaḥ = 'resolve/decision of observance'
kṛtaśramaḥhaving exerted (weary)
kṛtaśramaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate adjective of speaker)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त from √kṛ) + śrama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; कर्मधारय: 'one whose fatigue is done' = 'one who has exerted himself'
nirutsāhaḥdiscouraged / without enthusiasm
nirutsāhaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate adjective of speaker)
TypeAdjective
Rootnir-utsāha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective
tasmātfrom that
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napumsaka, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana
deśātfrom the place/country
deśāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī, Ekavacana
apākrameI departed / withdrew
apākrame:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa-√kram (धातु)
FormLaṅ (लङ्) imperfect/past; Uttamapuruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Ekavacana; parasmaipada

O best among men! for the successful completion of a sacrifice I took up a self-imposed religious observance. Two rakshasas, capable of assuming forms at will, are creating impediments to that sacrifice.

V
Viśvāmitra
D
Daśaratha

FAQs

The verse shows how dharmic discipline can be externally disrupted, and implies the need for rightful protection so that sacred vows are not rendered futile.

After repeated interference, Viśvāmitra states that his observance was effectively undone, and he left the area exhausted and disheartened.

It emphasizes the ascetic’s endurance and sincerity, even when circumstances force withdrawal rather than retaliation.