Shloka 24

तेषां तपःप्रभावेण पश्याद्यापि रघूद्वह।द्योतयन्ति दिशस्सर्वाश्श्रिया वेद्योऽतुलप्रभाः।।।।

teṣāṁ tapaḥprabhāveṇa paśyādyāpi raghūdvaha |

dyotayanti diśaḥ sarvāḥ śriyā vedyo 'tulaprabhāḥ ||

罗拘族之翘楚啊,请看:直至今日,凭他们苦行的威力,这些祭坛仍以吉祥光辉照耀,放出无比之光,映亮四方。

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
तपःप्रभावेणby the power of austerity
तपःप्रभावेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottapas-prabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘तपस्’ + ‘प्रभाव’ (power of austerity)
पश्यsee
पश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
अद्यापिeven today
अद्यापि:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya-api (अव्यय)
Formअव्यय; ‘अद्य’ + ‘अपि’ (even today)
रघूद्वहO best of the Raghus
रघूद्वह:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootraghu-udvaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; उपाधि (epithet)
द्योतयन्तिilluminate
द्योतयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dyut (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
दिशःdirections
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण of ‘दिशः’
श्रियाwith splendour
श्रिया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; साधन/सहकार (instrumental of accompaniment/means)
वेद्यःaltars
वेद्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvedī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अतुलप्रभाःof incomparable radiance
अतुलप्रभाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootatula-prabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘अतुल’ + ‘प्रभा’ कर्मधारय; विशेषण of ‘वेद्यः’

O Rama! see, even now they illuminate the sacrificial altars with the power of their penance. They shed light in all directions with a matchless brilliance.

R
Rāma (Raghūdvaha)
Ś
Śabarī
T
tapas (austerity)
D
diś (directions)

FAQs

Dharma affirms that spiritual discipline (tapas) leaves a purifying, beneficent influence; righteous effort is not merely private but uplifts the world.

Śabarī points out that the hermitage altars still appear luminous, attributing this to the sages’ accumulated ascetic power.

Faith in tapas and truth of spiritual causality: Śabarī treats the sages’ discipline as a real force that continues to protect and sanctify the place.