एवं स विलपन्रामस्सीताहरणकर्शितः।दीनश्शोकसमाविष्टो मुहूर्तं विह्वलोऽभवत्।।।।
evaṃ sa vilapan rāmaḥ sītāharaṇakarśitaḥ |
dīnaḥ śokasamāviṣṭo muhūrtaṃ vihvalo 'bhavat ||
罗摩如此哀号,因悉多被掳而备受煎熬;他神情沮丧,被忧愁淹没,片刻间恍惚失措。
Thus tormented by the abduction of Sita, Rama felt dejected and cried.Overpowered by grief he lost his consciousness for a moment.
Dharma is not portrayed as emotionless stoicism: Rama’s grief shows truthful humanity; acknowledging suffering can coexist with righteous resolve.
In the immediate aftermath of Sītā’s abduction, Rama laments and briefly becomes disoriented under the weight of grief.
Authenticity (satya to one’s inner state) and deep love—his sorrow underscores the seriousness of his marital bond and duty.