सीताहरण
विलापः / The Lament at Jatāyu and the Abduction of Sītā
त्राहि मामद्य काकुत्स्थ लक्ष्मणेति वराङ्गना।सुसन्त्रस्ता समाक्रन्दच्छृण्वतां तु यथान्तिके।।।।
trāhi mām adya kākutstha lakṣmaṇeti varāṅganā |
susantrastā samākrandac chṛṇvatāṃ tu yathāntike ||
那高贵的女子惊恐万分,悲声呼号:“今日救我啊,迦库特斯塔!拉克什曼那!”仿佛他们就在近旁,能够听见。
When Rama's consort, the princess of Videha, is being carried away by Ravana, how can there be rightousness or truth or uprightness or compassion for men? Thus bewailed all beings in groups.
Dharma here is the rightful duty of protection: Sītā appeals to the guardianship expected of Rāma and Lakṣmaṇa, underscoring the moral obligation to protect those in danger.
As Rāvaṇa seizes her, Sītā cries out for Rāma and Lakṣmaṇa, imagining them close enough to hear.
Sītā’s steadfast trust and moral clarity—she instinctively turns to righteous protectors and names them, even amid terror.