शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्
Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra
अपश्यद्विमलं छत्रं चित्रमाल्योपशोभितम्।चामरव्यजने चाग्र्ये रुक्मदण्डे महाधने।।3.5.9।।गृहीते वरनारीभ्यां धूयमाने च मूर्धनि।
apaśyad vimalaṃ chatraṃ citramālyopaśobhitam |
cāmaravyajane cāgrye rukmadaṇḍe mahādhane || 3.5.9 ||
gṛhīte varanārībhyāṃ dhūyamāne ca mūrdhani |
他又看见一柄洁白无瑕的王伞,上饰缤纷花鬘;并见上等的牦尾拂尘(chāmara),金柄华贵无比,由两位殊胜女子执持,在(因陀罗)头侧轻轻摇拂。
Rama saw a pure white umbrella with a highly expensive golden staff, decorated with variegated flower garlands.While near his (Indra's) head stood a pair of exquisite ladies with fans made of yak's tail.
Dharma includes proper honoring of rank and virtue: symbols of sovereignty (umbrella, cāmara) mark legitimate authority and the ordered service around it.
The text describes the divine royal paraphernalia surrounding Indra as witnessed by Rāma during the celestial arrival near Śarabhanga.
Respect (satkāra) toward legitimate greatness—an attitude consistent with Rāma’s maryādā (propriety).