स्वस्ति गोब्राह्मणेभ्योऽस्तु लोकानां येऽभिसङ्गताः।जयतां राघवो युद्धे पौलस्त्यान् रजनीचरान्।।।।चक्रहस्तो यथा युद्धे सर्वानसुर पुङ्गवान्।
svasti gobrāhmaṇebhyo 'stu lokānāṃ ye 'bhisaṅgatāḥ |
jayatāṃ rāghavo yuddhe paulastyān rajanīcarān ||
cakrahasto yathā yuddhe sarvān asura-puṅgavān ||
愿牛与婆罗门得享安泰,愿此处汇聚的一切世界皆得吉祥。愿罗伽婆在战场上战胜波罗私底耶一族的夜行者,如同执轮之主毗湿奴昔日于战阵中降伏诸阿修罗之魁首。
Thus looking at one another they discussed among themselves how there can be war between the righteous Rama fighting single-handed on the one hand and the fourteen thousand demons, performers of terrific deeds, on the other.
Dharma is protection of the vulnerable and the sacred social order—symbolized by cows and brahmins—through the defeat of predatory violence.
Heavenly sages and beings, witnessing the approaching battle, pronounce blessings for universal welfare and for Rāma’s victory over the rākṣasas.
Rāma’s role as dharma-protector: his victory is envisioned as restoring safety and moral order.