खरस्य क्रोधः — शूर्पणखावृत्तान्तकथनम्
Khara’s Wrath and Śūrpaṇakhā’s Report
कः कालपाशं समासज्य कण्ठे मोहान्न बुध्यते।यस्त्वामद्य समासाद्य पीतवान्विषमुत्तमम्।।।।
kaḥ kālapāśaṃ samāsajya kaṇṭhe mohān na budhyate | yas tvām adya samāsādya pītavān viṣam uttamam ||
谁会因迷狂而把死神的绞索套在自己喉间,却仍不觉悟?今日来犯你者,犹如饮下最剧烈的毒。
Two human beings equipped with weapons, clad in bark robes and deer-skin have entered the dreadful Dandaka forest along with a woman of bewitching beauty.
Actions opposed to dharma—especially violent aggression—bind the doer to inevitable consequences; the verse stresses moral causality as a truth (satya) of conduct.
Khara is enraged by Śūrpaṇakhā’s condition and frames the attacker’s act as self-destructive, like embracing death.
Awareness of consequence: understanding that wrongdoing and provocation return upon the perpetrator.