अगस्त्याश्रमप्रवेशः तथा दिव्यायुधप्रदानम्
Entry into Agastya’s Hermitage and the Gift of Divine Weapons
ते वयं वनमत्युग्रं प्रविष्टाः पितृशासनात्।द्रष्टुमिच्छामहे सर्वे भगवन्तं निवेद्यताम्।।।।
te vayaṃ vanam aty-ugraṃ praviṣṭāḥ pitṛ-śāsanāt | draṣṭum icchāmahe sarve bhagavantaṃ nivedyatām ||
奉父王之命,我们进入了这极其险恶的森林;我们众人都愿得见那位尊贵的圣仙,请为我们通报。
You are king of all the worlds, a follower of dharma, a great warrior worthy of worship and an esteemed self. O Rama you are such a dear guest come to me.
Pitṛ-vākya-paripālana (upholding the father’s command): entering hardship for the sake of truth and duty is treated as righteous conduct.
Rāma’s party, living in exile, seeks an audience with the great sage Agastya and requests formal permission/announcement.
Humility and disciplined adherence to social-religious protocol when approaching a sage, alongside obedience to parental duty.