Adhyaya 7
Svarga KhandaAdhyaya 715 Verses

Adhyaya 7

Yuga Order, Lifespan Measures, and Traits of Beings in Bhārata-varṣa

诸仙人请求苏多(Sūta)开示婆罗多(Bhārata)与喜马瓦特(Himavat)的疆域,并说明众生寿量、力量,以及吉凶祸福之相。苏多遂转而宣说婆罗多洲(Bhārata-varṣa)之四瑜伽次第:克利多(Kṛta)、特雷多(Tretā)、德瓦帕罗(Dvāpara)与提舍(Tiṣya,即迦梨 Kali)。 经中给出寿量之制:克利多为四千,特雷多为三千,德瓦帕罗为二千;至提舍则大为减损且多不稳定。并分别描绘时代风貌:克利多世强健端严,苦行(tapas)充盈之圣贤与英勇刹帝利并起;特雷多世与转轮圣王相应;德瓦帕罗世虽有精力,却夹杂相互毁伤;提舍世则充满嗔怒、贪欲、虚妄、嫉妒、欺诳与恶意。又有一段过渡性简述,提及古诺多罗(Guṇottara)、海摩瓦多(Haimavata)与诃利伐沙(Harivarṣa),并系于德瓦帕罗之中段。

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । भारतस्यास्य वर्षस्य तथा हैमवतस्य च । प्रमाणमायुषः सूत बलं चापि शुभाशुभम्

诸仙人曰:“噢苏多,请为我等宣说此婆罗多之地与喜马伐特之境的广狭,并说寿量之度、众生之力,以及何为吉祥、何为不祥。”

Verse 2

अनागतमतिक्रांतं वर्तमानं च सत्तम । आचक्ष्व नो विस्तरेण हरिवर्षं तथैव च

噢,至善之贤者,请为我们详述未来、过去与现在;并同样为我们讲说哈利瓦尔沙(Harivarṣa)。

Verse 3

सूत उवाच । चत्वारि भारते वर्षे युगानि मुनिपुंगवाः । कृतं त्रेता द्वापरं च तिष्यं च द्विजसत्तमाः

苏多(Sūta)说道:“噢,诸位大仙,在婆罗多界(Bhārata-varṣa)之中有四个瑜伽时代:克利多(Kṛta)、特雷塔(Tretā)、德瓦帕拉(Dvāpara)与提夏(Tiṣya,即迦利 Kali),噢,最尊贵的二生者。”

Verse 4

पूर्वे कृतयुगं नाम ततस्त्रेतायुगं द्विजाः । तत्पश्चाद्द्वापरं चाथ ततस्तिष्यः प्रवर्तते

起初是名为克利多(Kṛta)的时代;其后到来特雷塔(Tretā)时代,噢,二生者。随后是德瓦帕拉(Dvāpara),继而提夏(Tiṣya,即迦利 Kali)时代开始。

Verse 5

चत्वारि तु सहस्राणि वर्षाणां मुनिपुंगवाः । आयुः संख्या कृतयुगे संख्याता हि तपोधनाः

噢,诸位大仙,在克利多瑜伽(Kṛta Yuga)中,寿命之数被计为四千年;确已如是宣说,噢,以苦行为财富者(tapas)。

Verse 6

तथा त्रीणि सहस्राणि त्रेतायामायुषो विदुः । द्वे सहस्रे द्वापरे तु भुवि तिष्ठंति सांप्रतम्

同样,人们知道在特雷塔时代(Tretā)人寿为三千年;而在德瓦帕拉时代(Dvāpara),于当今在大地上则为两千年。

Verse 7

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे सप्तमोऽध्यायः

至此,吉祥《莲华大摩诃往世书》天界篇(Svarga-khaṇḍa)第七章圆满结束。

Verse 8

महाबला महासत्त्वाः प्रज्ञागुणसमन्विताः । प्रजायंते च जाताश्च शतशोऽथ सहस्रशः

具大力与大心者,圆满智慧与德行者,纷纷降生——诚然已生者,或以百计,乃至以千计。

Verse 9

द्विजाः कृतयुगे विप्रा बलिनः प्रियदर्शनाः । प्रजायंते च जाताश्च मुनयो वै तपोधनाः

在克利多纪(Kṛta Yuga),二次生者——婆罗门——强健而仪容悦目;诸牟尼亦出生兴盛,实为苦行(tapas)之财所充盈。

Verse 10

महोत्साहा महात्मानो धार्मिकाः सत्यवादिनः । प्रियदर्शा वपुष्मंतो महावीर्य्या धनुर्धराः

他们志气宏大,心怀大德,奉持正法,言语真实;仪容可亲,体魄健美,勇力雄伟,善执弓矢。

Verse 11

वीरा हि युधि जायंते क्षत्रियाः शूरसंमताः । त्रेतायां क्षत्रियास्तावत्सर्वे वै चक्रवर्तिनः

诚然,刹帝利为众所称许之勇士,常于战阵之中而生。又在特雷多纪(Tretā Yuga),一切刹帝利皆为转轮圣王(cakravartin),统御四方。

Verse 12

सर्ववर्णाश्च जायंते सदैव द्वापरे युगे । महोत्साहा वीर्यवंतः परस्परवधैषिणः

在兜婆罗纪(Dvāpara Yuga),一切种姓之人不断出生——充满宏大的热忱与勇力,却彼此寻求毁灭。

Verse 13

तेजसांधेनसंयुक्ताः क्रोधनाः पुरुषाः किल । लुब्धाश्चानृतकाश्चैव तिष्ये जायंति भो द्विजाः

噢,二次生者(婆罗门等),据说在提舍(Tiṣya)宿之下出生的人具刺目之辉——易怒、贪婪,并好虚妄。

Verse 14

ईर्ष्या मानस्तथा क्रोधो मायासूया तथैव च । तिष्ये भवंति भूतानां रागो लोभश्च सत्तमाः

嫉妒、受伤的自尊、愤怒、欺诳与恶意亦随之生起;在提舍(Tiṣya)之时,噢诸善中最胜者,贪欲与贪婪住入众生。

Verse 15

संक्षेपो वर्त्तते विप्रा द्वापरे युगमध्यगे । गुणोत्तरं हैमवतं हरिवर्षं ततः परम्

噢,婆罗门啊,在兜婆罗纪、当劫期行至中段时,略说其要:先为具德上土(Guṇottara),继为雪山域(Haimavata),其后为诃利之境(Harivarṣa)。