Adhyaya 61
Svarga KhandaAdhyaya 61103 Verses

Adhyaya 61

Supremacy of Hari-Bhakti in Kali-yuga; Warnings on Sensual Attachment; Praise of Brāhmaṇas, Purāṇa-Listening, and Gaṅgā

《莲华往世书》天界篇第3.61章承接毗耶娑对种姓与人生四住(varṇa–āśrama)之安排的教诲,进一步强调:在迦利时代,归依哈利(Hari)的奉爱(bhakti)在救度功效上胜过诸般仪轨与社会义务。经文屡次对婆罗门与诸仙贤开示,确立对戈文达(Govinda)的专一奉爱为要道。 本章严厉警示奉爱的障碍,尤以感官贪著与世间伪善最能动摇人心;以峻烈的出离言辞唤起离欲(vairāgya)。继而转入正面修持:歌咏、聆听、忆念哈利,并将自身资财与作为用于毗湿奴派(Vaiṣṇava)的清净目的。 随后呈现奉爱与仪礼的融摄:婆罗门被尊为毗湿奴的显现之身,供养与礼敬可得广大福德;每日听闻《往世书》能如火焚净诸垢。恒河(Gaṅgā)被认定为毗湿奴之“液体形态”,亦为赐予奉爱的圣流;因此应将敬爱扩展至婆罗门、《往世书》、恒河、乳牛与菩提榕(pippala)等,视为毗湿奴可见的化现。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवमुक्ता पुरा विप्रा व्यासेनामिततेजसा । एतावदुक्त्वा भगवान्व्यासः सत्यवतीसुतः

苏多说:往昔,光辉无量的毗耶娑曾如此告诫诸婆罗门。说到这里,圣者毗耶娑——萨蒂雅瓦蒂之子——便止语而住。

Verse 2

समाश्वास्य मुनीन्सर्वान्जगाम च यथागतम् । भवद्भ्यस्तु मया प्रोक्तं वर्णाश्रमविधानकम्

安慰了诸位牟尼之后,他便离去,如来时一般返回。而我已向诸位宣说了关于种姓(varṇa)与住期(āśrama)之制度的法则。

Verse 3

एवं कृत्वा प्रियो विष्णोर्भवत्येव न चान्यथा । रहस्यं तत्र वक्ष्यामि शृणुत द्विजसत्तमाः

如此行持,必定为毗湿奴所喜爱,绝无他果。现在我将宣说其中的秘义;请听吧,诸位最胜的二次生者。

Verse 4

ये चात्र कथिता धर्मा वर्णाश्रमनिबंधनाः । हरिभक्तिकलांशांश समाना न हि ते द्विजाः

此处所说、系于种姓与住期制度的诸般法行——噢二次生者——甚至不及对哈利之奉爱的一分之一分。

Verse 5

पुंसामेकेह वै साध्या हरिभक्तिः कलौ युगे । युगांतरेण धर्मा हि सेवितव्या नरेण हि

因为在此世间,于迦利时代,人们唯应成就对哈利的奉爱。在其他诸劫中,确实应由人修习种种法行与戒律。

Verse 6

कलौ नारायणं देवं यजते यः स धर्म्मभाक् । दामोदरं हृषीकेशं पुरुहूतं सनातनम्

在迦利时代,凡礼敬神圣的那罗延(Nārāyaṇa)者,实为得法之人——以达摩达罗(Dāmodara)、赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)、普鲁呼多(Puruhūta)与永恒者之名而奉事之。

Verse 7

हृदि कृत्वा परं शांतं जितमेव जगत्त्रयम् । कलिकालोरगादंशात्किल्बिषात्कालकूटतः

若将至上、寂静的真实安住于心,便确已征服三界——并脱离迦利时代之蛇的噬咬,远离罪垢与致命的毒(kālakūṭa)。

Verse 8

हरिभक्तिसुधां पीत्वा उल्लंघ्यो भवति द्विजः । किं जपैः श्रीहरेर्नाम गृहीतं यदि मानुषैः

饮尽对哈利(Hari)的奉爱甘露,即使二次生者亦能超越诸障。若人们真已受持圣哈利(Śrī Hari)之名,又何须别的持诵(japa)?

Verse 9

किं स्नानैर्विष्णुपादांबु मस्तके येन धार्यते । किं यज्ञेन हरेः पादपद्मं येन धृतं हृदि

若有人顶戴洗过毗湿奴(Viṣṇu)圣足之水,又何须种种沐浴仪轨?若有人心中执持哈利(Hari)的莲华圣足,又何须祭祀(yajña)?

Verse 10

किं दानेन हरेः कर्म सभायां वै प्रकाशितम् । हरेर्गुणगणान्श्रुत्वा यः प्रहृष्येत्पुनः पुनः

若在会众中宣说哈利(Hari)的真实圣业,单凭布施又有何用?听闻哈利无量功德而一次又一次欢喜者——这才是真正的果报。

Verse 11

समाधिना प्रहृष्टस्य सा गतिः कृष्णचेतसः । तत्र विघ्नकराः प्रोक्ताः पाखंडालापपेशलाः

心系黑天(Kṛṣṇa)、于三摩地中欢喜者,其灵修之途如是。然而就在此道上,也被说有障碍——那些善于以圆滑言辞宣说异端与伪善之人。

Verse 12

नार्यस्तत्संगिनश्चापि हरिभक्तिविघातकाः । नारीणां नयनादेशः सुराणामपि दुर्जयः

女子——乃至与其相伴之人——都可能成为对哈利(Hari)奉爱(bhakti)的障碍;因为女子一瞥之令,连诸天(deva)也难以抗拒。

Verse 13

स येन विजितो लोके हरिभक्तः स उच्यते । माद्यंति मुनयोप्यत्र नारीचरितलोलुपाः

能征服此世者,方称为哈利(Hari)的奉献者;因为在此处,连牟尼(muni)也会沉醉,贪恋女子的行止与故事。

Verse 14

हरिभक्तिः कुतः पुंसां नारीभक्तिजुषां द्विजाः । राक्षस्यः कामिनीवेषाश्चरंति जगति द्विजाः । नराणां बुद्धिकवलं कुर्वंति सततं हिताः

噢二次生者(dvija),沉溺于对女子之执著的男子,何由生起对哈利(Hari)的奉爱?在此世间,噢婆罗门(brāhmaṇa),罗刹女(rākṣasī)常以妖娆女子之相游行,恒常吞噬世人之辨慧。

Verse 15

तावद्विद्या प्रभवति तावज्ज्ञानं प्रवर्तते । तावत्सुनिर्मला मेधा सर्वशास्त्रविधारिणी

只要如此,学问便真正兴盛;只要如此,智慧便得以运转;只要如此,心智便极其清净,能持摄一切圣典(śāstra)。

Verse 16

तावज्जपस्तपस्तावत्तावतीर्थनिषेवणम् । तावच्च गुरुशुश्रूषा तावद्धि तरणे मतिः

只要持诵(japa)与苦行仍能结福果;只要依止圣地圣渡处(tīrtha)仍有意义;只要侍奉上师仍为要务——唯有在此期间,渡越轮回(saṃsāra)之志才真实存在。

Verse 17

तावत्प्रबोधो भवति विवेकस्तावदेव हि । तावत्सतां संगरुचिस्तावत्पौराणलालसा

只要有觉醒——确实,只要有辨别之智;只要喜爱与善人圣者相伴,只要对《普拉那》(Purāṇa)怀有渴慕。

Verse 18

यावत्सीमंतिनी लोलनयनांदोलनं नहि । जनोपरि पतेद्विप्राः सर्वधर्मविलोपनम्

只要已婚妇人那轻佻侧睨、摇曳的眼波不落在众人身上,婆罗门啊,一切正法(dharma)便不至于被抹除。

Verse 19

तत्र ये हरिपादाब्जमधुलेशप्रसादिताः । तेषां न नारीलोलाक्षिक्षेपणं हि प्रभुर्भवेत्

在那里,蒙主垂恩者——如蜜蜂沉醉于哈利(Hari)莲足之蜜——不为女子飘忽之眼所投来的目光所制伏。

Verse 20

जन्मजन्म हृषीकेश सेवनं यैः कृतं द्विजाः । द्विजे दत्तं हुतं वह्नौ विरतिस्तत्र तत्र हि

婆罗门啊,那些生生世世侍奉赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)的人——在他们身上,屡屡可见布施予二次生者(dvija)、向圣火倾注供献,以及确然的克制之心。

Verse 21

नारीणां किल किं नाम सौंदर्य्यं परिचक्षते । भूषणानां च वस्त्राणां चाकचक्यं तदुच्यते

所谓女子之美究竟为何?经中宣说:不过是饰物与衣裳的闪耀铺陈。

Verse 22

स्नेहात्मज्ञानरहितं नारीरूपं कुतः स्मृतम् । पूयमूत्रपुरीषासृक्त्वङ्मेदोस्थिवसान्वितम्

若离真实自知,女子之形何以称可爱?其身不过由脓、尿、粪、血、皮、脂、骨与髓所成。

Verse 23

कलेवरं हि तन्नाम कुतः सौंदर्य्यमत्र हि । तदेवं पृथगाचिंत्य स्पृष्ट्वा स्नात्वा शुचिर्भवेत्

此不过名为“身躯”,其中何来美丽?如是离执分别观之,触之之后当沐浴,以得清净。

Verse 24

तैः संहितं शंरीरं हि दृश्यते सुंदरं जनैः । अहोतिदुर्दशा नॄणां दुर्दैव घटिता द्विजाः

由彼诸物聚合之时,世人便见此身为美。呜呼,人之境况何其可悲;如此厄运临于他们,噫,二次生者啊。

Verse 25

कुचावृतेंगे पुरुषो नारी बुद्ध्वा प्रवर्त्तते । का नारी वा पुमान्को वा विचारे सति किंचन

男子见胸前遮覆之身,便起念而行:“此为女子。”然若如实审察,谁为女、谁为男?究竟有何定相可得?

Verse 26

तस्मात्सर्वात्मना साधुर्नारीसंगं विवर्जयेत् । को नाम नारीमासाद्य सिद्धिं प्राप्नोति भूतले

因此,善人应当以全心全意远离与女子的交往。因为世间有谁因亲近女子而能获得灵性成就(悉地)呢?

Verse 27

कामिनी कामिनीसंगि संगमित्यपि संत्यजेत् । तत्संगाद्रौरवमिति साक्षादेव प्रतीयते

应当远离淫欲之女,也应远离与淫欲之女为伴之人,即便只是借口“相会”。由此等交往,直接招致名为罗柔婆(Raurava)的地狱。

Verse 28

अज्ञानाल्लोलुपा लोकास्तत्र दैवेन वंचिताः । साक्षान्नरककुंडेस्मिन्नारीयोनौ पचेन्नरः

由于无明,众人起贪,且在那里被命运所迷惑。确然,在这地狱之坑中,男子竟在女子的胎中被“煎煮”。

Verse 29

यत एवागतः पृथ्व्यां तस्मिन्नेव पुना रमेत् । यतः प्रसरते नित्यं मूत्रं रेतो मलोत्थितम्

人从地上何处而来,便又在那处寻欢;因为从那源头不断流出尿液、精液,以及由粪秽所生的不净。

Verse 30

तत्रैव रमते लोकः कस्तस्मादशुचिर्भवेत् । तत्रातिकष्टं लोकेस्मिन्नहो दैवविडंबना

世人偏偏以此为乐——那么谁会因此而成不净呢?然而在此世间,它却带来极大的苦难;唉,命运何其诡异地嘲弄!

Verse 31

पुनः पुना रमेत्तत्र अहो निस्त्रपता नृणाम् । तस्माद्विचारयेद्धीमान्नारीदोषगणान्बहून्

他一次又一次沉溺于彼处——唉,人竟能如此无耻!因此,智者当细细省察:对女子的非法贪恋所伴随的诸多过失与陷阱。

Verse 32

मैथुनाद्बलहानिः स्यान्निद्राति तरुणायते । निद्रयापहृतज्ञानः स्वल्पायुर्जायते नरः

纵欲则损其力;嗜睡则衰其精。睡眠夺去智慧之人,寿命便短促。

Verse 33

तस्मात्प्रयत्नतो धीमान्नारीं मृत्युमिवात्मनः । पश्येद्गोविंदपादाब्जे मनो वै रमयेद्बुधः

因此,智者当以刻意之功,将对女子的执著视若自我之死;而明辨者应使其心欢喜于 Govinda 的莲华足下。

Verse 34

इहामुत्र सुखं तद्धि गोविंदपदसेवनम् । विहाय को महामूढो नारीपादं हि सेवते

此世与彼世之乐,确在于奉事 Govinda 之足。舍此而去,哪个大愚人反倒去事奉女子之足?

Verse 35

जनार्द्दनांघ्रिसेवा हि ह्यपुनर्भवदायिनी । नारीणां योनिसेवा हि योनिसंकटकारिणी

奉事 Janārdana 之足,实能赐予不再轮回;而沉溺于与女子的淫欲之事,则确会招致胎中之险与苦恼——再度缠缚于生死。

Verse 36

पुनःपुनः पतेद्योनौ यंत्रनिष्पाचितो यथा । पुनस्तामेवाभिलषेद्विद्यादस्य विडंबनम्

他一次又一次坠入母胎,仿佛被机器驱使;又一次渴求同样之物——当知这正是他自欺自讽的迷妄。

Verse 37

ऊर्ध्वबाहुरहं वच्मि शृणु मे परमं वचः । गोविंदे धेहि हृदयं न योनौ यातनाजुषि

我高举双臂宣告——听我至上的言语:当将心安住于戈文达,不要安住于那受苦之胎、痛苦之座。

Verse 38

नारीसंगं परित्यज्य यश्चापि परिवर्त्तते । पदेपदेश्वमेधस्य फलमाप्नोति मानवः

若有人舍离与女子相缠之伴,转身远离此等执著,则其每一步都得如行马祭(阿湿婆弥陀)之功德。

Verse 39

कुलांगना दैवयोगादूढा यदि नृणां सती । पुत्रमुत्पाद्य यस्तत्र तत्संगं परिवर्जयेत्

若一位良族贞善之女因宿命之力而嫁于人家,则有人在彼处得子之后,便当舍离那一系牵连,远避此等执著。

Verse 40

तस्य तुष्टो जगन्नाथो भवत्येव न संशयः । नारीसंगो हि धर्मज्ञैरसत्संगः प्रकीर्त्यते

对他而言,宇宙之主阇甘那他必定欢喜,毫无疑惑。因为由女色之执而起的结伴,被通达法者称为与恶人同处。

Verse 41

तस्मिन्सति हरौ भक्तिः सुदृढा नैव जायते । सर्वसंगं परित्यज्य हरौ भक्तिं समाचरेत्

只要那世间执著尚存,对哈利(Hari)的坚固奉爱便不会生起。因此,应舍离一切牵缠,至诚修习对哈利的奉爱。

Verse 42

हरिभक्तिश्च लोकेत्र दुर्ल्लभा हि मता मम । हरौ यस्य भवेद्भक्तिः स कृतार्थो न संशयः

对哈利的奉爱在此世间确实难得——我如此认为。凡对哈利怀有奉爱者,必已圆满成就;对此毫无疑问。

Verse 43

तत्तदेवाचरेत्कर्म हरिः प्रीणाति येन हि । तस्मिंस्तुष्टे जगत्तुष्टं प्रीणिते प्रीणितं जगत्

因此,应当只行那能真正令哈利欢喜的行为。祂若满足,整个世界便满足;祂若喜悦,整个世界便喜悦。

Verse 44

हरौ भक्तिं विना नॄणां वृथा जन्म प्रकीर्तितम् । ब्रह्मेशादि सुरा यस्य यजंते प्रीतिहेतवे

经宣说:若无对哈利的奉爱,人身之生便是徒然。因为哈利正是诸天——以梵天(Brahmā)与伊湿伐罗(Īśa)为首——为取悦祂而礼敬者。

Verse 45

नारायणमनाव्यक्तं न तं सेवेत को जनः । तस्य माता महाभागा पिता तस्य महाकृती

世人之中,谁会不事奉那不显现的那罗延(Nārāyaṇa)呢?其母实为大福,其父亦为大成就者。

Verse 46

जनार्द्दनपदद्वंद्वं हृदये येन धार्यते । जनार्दनजगद्वंद्य शरणागतवत्सल

凡能在心中持念阇那尔达那双足者——噢阇那尔达那,举世所敬,慈爱护念投归于你者。

Verse 47

इतीरयंति ये मर्त्या न तेषां निरये गतिः । ब्राह्मणा हि विशेषेण प्रत्यक्षं हरिरूपिणः

凡如此诵念之众生,便无堕入地狱之途。因为婆罗门,尤其是,显然即是哈利(毗湿奴)之形。

Verse 48

पूजयेयुर्यथायोगं हरिस्तेषां प्रसीदति । विष्णुर्ब्राह्मणरूपेण विचरेत्पृथिवीमिमाम्

若他们依正法如仪礼拜,哈利便欢喜于彼。毗湿奴化作婆罗门之形,行游于此大地之上。

Verse 49

ब्राह्मणेन विना कर्म्म सिद्धिं प्राप्नोति नैव हि । द्विजपादांबुभक्त्या यैः पीत्वा शिरसि चार्पितम्

诚然,无婆罗门则诸业仪式不得成就;因为那些以信心饮受二次生者足下之水,并奉置于顶者,得福德与灵验。

Verse 50

तर्पिता पितरस्तेन आत्मापि किल तारितः । ब्राह्मणानां मुखे येन दत्तं मधुरमर्चितम्

由此行为,祖先得以满足,而自身亦被称为得度——当以甘美而恭敬之食供入婆罗门之口时。

Verse 51

साक्षात्कृष्णमुखे दत्तं तद्वै भुंक्ते हरिः स्वयम् । अहोतिदुर्ल्लभा लोका प्रत्यक्षे केशवे द्विजे

凡是亲手直接奉入克里希纳(Kṛṣṇa)口中的供养,实为哈利(Hari)亲自受用。唉!当凯沙瓦(Keśava)以婆罗门之身显现时,如此之人何其稀有。

Verse 52

प्रतिमादिषु सेवंते तदभावे हि तत्क्रिया । ब्राह्मणानामधिष्ठानात्पृथ्वी धन्येति गीयते

他们礼敬神像等诸供奉之所;若无其形相,同样的礼拜亦可依相应方式而行。由于婆罗门被立为其根基,因此大地被歌颂为有福。

Verse 53

तेषां पाणौ च यद्दत्तं हरिपाणौ तदर्पितम् । तेभ्यः कृतान्नमस्कारात्तिरस्कारो हि पाप्मताम्

凡置于他们手中的一切,便等同奉入哈利(Hari)之手。向他们恭敬顶礼,则罪性之人之罪垢确实得以消散。

Verse 54

मुच्यते ब्रह्महत्यादि पापेभ्यो विप्रवंदनात् । तस्मात्सतां समाराध्यो ब्राह्मणो विष्णुबुद्धितः

向婆罗门致敬,便能从以梵杀(brahma-hatyā,杀害婆罗门)等为首的诸罪中解脱。因此,贤善之人当以“其应视为毗湿奴(Viṣṇu)”之智,恭敬供养婆罗门。

Verse 55

क्षुधितस्य द्विजस्यास्ये यत्किंचिद्दीयते यदि । प्रेत्य पीपूषधाराभिः सिंचते कल्पकोटिकम्

若向饥饿的婆罗门口中施与哪怕一点点,那么施者身后将被甘露(amṛta)之流洒润,历经数千万劫(kalpa)。

Verse 56

द्विजतुंडं महाक्षेत्रमनूषरमकंटकम् । तत्र चेदुप्यते किंचित्कोटिकोटिफलं लभेत्

Dvijatuṇḍa乃广大圣田,不荒瘠、无荆棘。若于彼处仅播少许,所得果报亦将以千万复千万倍增。

Verse 57

सघृतं भोजनं चास्मै दत्त्वा कल्पं स मोदते । नानासुमिष्टमन्नं यो ददाति द्विजतुष्टये

若施与其人一餐并佐以酥油(ghee),施者将欢喜一整劫(kalpa)。凡为令婆罗门(brāhmaṇa)欢悦而供奉种种甘美、精制之食者,皆得如是功德。

Verse 58

तस्य लोका महाभोगाः कोटिकल्पांतमुक्तिदाः । ब्राह्मणं च पुरस्कृत्य ब्राह्मणेनानुकीर्तितम्

其所至诸界具足大乐,赐予解脱直至无量劫终;此乃一位婆罗门先尊婆罗门为首而宣说之言。

Verse 59

पुराणं शृणुयान्नित्यं महापापदवानलम् । पुराणं सर्वतीर्थेषु तीर्थं चाधिकमुच्यते

应当日日聆听《普罗那》(Purāṇa),因为它如林火般焚尽重罪。在一切圣地(tīrtha)之中,《普罗那》本身被宣称为更殊胜的圣渡处。

Verse 60

यस्यैकपादश्रवणाद्धरिरेव प्रसीदति । यथा सूर्यवपुर्भूत्वा प्रकाशाय चरेद्धरिः

仅仅听闻其中一分——哪怕一行——哈利(Hari)自身亦生欢喜;正如哈利化作太阳之形,为照明而行于天际。

Verse 61

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे एकषष्टितमोऽध्यायः

至此,光辉的《莲华大摩诃补罗那》天界篇(Svarga-khaṇḍa)第六十一章圆满结束。

Verse 62

विचरेदिह भूतेषु पुराणं पावनं परम् । तस्माद्यदि हरेः प्रीतेरुत्पादे धीयते मतिः

愿人行走于此世众生之间,携持并弘传这至上净化的《补罗那》。因此,若心志在于令哈利(Hari)欢喜,当受持此教。

Verse 63

श्रोतव्यमनिशं पुंभिः पुराणं कृष्णरूपिणम् । विष्णुभक्तेन शांतेन श्रोतव्यमपि दुर्लभम्

世人当恒常聆听此《补罗那》,它本是奎师那(Kṛṣṇa)之形。然能由安宁的毗湿奴(Viṣṇu) भक्त如法听闻者,实为难得。

Verse 64

पुराणाख्यानममलममलीकरणं परम् । यस्मिन्वेदार्थमाहृत्य हरिणा व्यासरूपिणा

此《补罗那》叙事清净无垢,实为至上净化之道;其中哈利(Hari)化身为毗耶娑(Vyāsa),摄取并宣说吠陀(Veda)之义。

Verse 65

पुराणं निर्मितं विप्र तस्मात्तत्परमो भवेत् । पुराणे निश्चितो धर्मो धर्मश्च केशवः स्वयम्

婆罗门啊,此《补罗那》既已撰成,故当专心归依。于《补罗那》中,正法(dharma)被坚固确立——而正法即是凯沙瓦(Keśava,毗湿奴)自身。

Verse 66

तस्मात्कृते पुराणे हि श्रुते विष्णुर्भवेदिति । साक्षात्स्वयं हरिर्विप्रः पुराणं च तथाविधम्

因此说:当《往世书》依正法善加撰成,并以恭敬聆听时,毗湿奴亲自现前。诚然,婆罗门啊,哈利(主)就在其中,而那部《往世书》亦以如是神圣之相同在。

Verse 67

एतयोः संगमासाद्य हरिरेव भेवन्नरः । तथा गंगांबुसेकेन नाशयेत्किल्बिषं स्वकम्

抵达这两者(圣河)之汇合处,人确实会变得如同哈利(毗湿奴)。同样地,以恒河之水沐浴,便能消除自身的罪垢。

Verse 68

केशवो द्रवरूपेण पापात्तारयते महीम् । वैष्णवो विष्णुभजनस्याकांक्षी यदि वर्तते

凯沙瓦以流动之形显现,救度大地脱离罪垢——只要有毗湿奴信徒(外什那瓦)怀着真诚之愿,恒常敬拜毗湿奴。

Verse 69

गंगांबुसेकममलममलीकरणं चरेत् । विष्णुभक्तिप्रदा देवी गंगा भुवि च गीयते

应当行持以恒河水洒净之清净、净化之业。因为女神恒河在世间被歌颂为赐予对毗湿奴虔爱(奉爱)的天赐者。

Verse 70

विष्णुरूपा हि सा गंगा लोकविस्तारकारिणी

诚然,那恒河即是毗湿奴之形,乃令诸世界扩展兴盛者。

Verse 71

ब्राह्मणेषु पुराणेषु गंगायां गोषु पिप्पले । नारायणधिया पुंभिर्भक्तिः कार्या ह्यहैतुकी

当心念安住于那罗延(Nārāyaṇa)时,人应修习无因而纯净的奉爱:敬奉婆罗门,敬奉《往世书》(Purāṇa),礼敬圣恒河(Gaṅgā),护持圣牛,并礼敬神圣的菩提榕/阿湿婆他树(pippala,aśvattha)。

Verse 72

प्रत्यक्षविष्णुरूपा हि तत्वज्ञैर्निश्चिता अमी । तस्मात्सततमभ्यर्च्या विष्णुभक्त्यभिलाषिणा

确实,通达真理的智者已判定:这些皆是毗湿奴(Viṣṇu)的显现之相。因此,渴求毗湿奴奉爱者,应当恒常礼拜供奉他们。

Verse 73

विष्णौ भक्तिं विना नॄणां निष्फलं जन्म उच्यते । कलिकालपयोराशिं पापग्राहसमाकुलम्

若无对毗湿奴(Viṣṇu)的奉爱,人之生被说为无果无益。迦梨时代(Kali-yuga)之海波涛汹涌,充满罪业之鳄。

Verse 74

विषयामज्जनावर्तं दुर्बोधफेनिलं परम् । महादुष्टजनव्याल महाभीमं भयानकम्

那是至上的旋涡,使人沉溺于诸欲境界而没顶;泡沫翻涌,幽微难解;其中充满恶人之巨蟒,极其可怖,令人战栗。

Verse 75

दुस्तरं च तरंत्येव हरिभक्तितरि स्थिताः । तस्माद्यतेत वै लोको विष्णुभक्तिप्रसाधने

即使难以渡越,他们也必能渡过——那些安住于对哈利(Hari)奉爱之舟者。因此,世人确应努力成就对毗湿奴(Viṣṇu)的奉爱。

Verse 76

किं सुखं लभते जंतुरसद्वार्तावधारणे । हरेरद्भुतलीलस्य लीलाख्यानेन सज्जते

众生沉溺于无益闲谈,能得何乐?不如宣说哈利(Hari)奇妙的神圣戏游(līlā),由此心生虔敬。

Verse 77

तद्विचित्रकथालोके नानाविषयमिश्रिताः । श्रोतव्या यदि वै नॄणां विषये सज्जते मनः

在这充满奇异故事的世间,夹杂诸多世俗题材的传闻也会被人聆听——若人心确实执著于这些境界。

Verse 78

निर्वाणे यदि वा चित्तं श्रोतव्या तदपि द्विजाः । हेलया श्रवणाच्चापि तस्य तुष्टो भवेद्धरिः

即便心志趋向涅槃(nirvāṇa),诸位二次生者啊,此亦当聆听;因为纵然随意一听,哈利亦会欢喜。

Verse 79

निष्क्रियोपि हृषीकेशो नानाकर्म चकार सः । शुश्रूषूणां हितार्थाय भक्तानां भक्तवत्सलः

虽本无所作为,主赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)却示现种种事业;为利益侍奉者,因祂对奉献者恒怀慈爱。

Verse 80

न लभ्यते कर्मणापि वाजपेयशतादिना । राजसूयायुतेनापि यथा भक्त्या स लभ्यते

即使凭借祭仪之业也不能得见祂:纵有百次婆阇佩耶(Vājapeya)祭,乃至万次罗阇苏耶(Rājasūya)大祭,也不如以奉爱(bhakti)而得祂。

Verse 81

यत्पदं चेतसा सेव्यं सद्भिराचरितं मुहुः । भवाब्धितरणे सारमाश्रयध्वं हरेः पदम्

那为善者常以心恒常奉事之莲足圣境——当归依哈利(Hari)之足;此乃渡越轮回生死之海的精髓。

Verse 82

रे रे विषयसंलुब्धाः पामरा निष्ठुरा नराः । रौरवे हि किमात्मानमात्मना पातयिष्यथ

喂!喂!你们这些贪恋诸欲境的卑劣而心硬之人,为何要以自己的业行,将自己投向罗柔婆(Raurava)地狱?

Verse 83

विना गोविंदसौम्यांघ्रिसेवनं मा गमिष्यति । अनायासेन दुःखानां तरणं यदि वांछथ

若不奉事戈文达(Govinda)温柔的圣足,便不能得达彼岸。若愿不费力而越过诸苦,当行此奉事。

Verse 84

भजध्वं कृष्णचरणावपुनर्भवकारणे । कुत एवागतो मर्त्यः कुत एव पुनर्व्रजेत्

当礼敬克里希纳(Kṛṣṇa)之足,此乃离脱再生之因。凡夫从何而来,又将复往何处?

Verse 85

एतद्विचार्य मतिमानाश्रयेद्धर्मसंग्रहम् । नानानरकसंपातादुत्थितो यदि पूरुषः

如是思惟,智者当归依正法之总摄;尤其若此人曾堕诸多地狱,而今复得人身,更当如是。

Verse 86

स्थावरादि तनुं लब्ध्वा यदि भाग्यवशात्पुनः । मानुष्यं लभते तत्र गर्भवासोतिदुःखदः

既得草木等不动之身,若因福缘之力复得人身,即便如此,住于母胎之中亦极其痛苦。

Verse 87

ततः कर्मवशाज्जंतुर्यदि वा जायते भुवि । बाल्यादिबहुदोषेण पीडितो भवति द्विजाः

因此,若众生因业力所迫而生于世间,诸二生者啊,便自童年起为种种过失所逼恼。

Verse 88

पुनर्यौवनमासाद्य दारिद्र्येण प्रपीड्यते । रोगेण गुरुणा वापि अनावृष्ट्यादिना तथा

纵然再得青春,仍可能为贫困所压;或为重病所困,亦复如旱灾等诸般祸患所逼。

Verse 89

वार्द्धकेन लभेत्पीडामनिर्वाच्यामितस्ततः । मनसश्चलनाद्व्याधेस्ततो मरणमाप्नुयात्

及至老年,便以种种方式遭遇难以言说的苦恼;由心意动荡而生疾病,由此终至死亡。

Verse 90

न तस्मादधिकं दुःखं संसारेप्यनुभूयते । ततः कर्म्मवशाज्जंतुर्यमलोके प्रपीड्यते

即便在世间轮回中,也无有比此更大的忧苦;因此,众生为自业之力所驱,在阎摩之界受诸苦恼。

Verse 91

तत्रातियातनां भुक्त्वा पुनरेव प्रजायते । जायते म्रियते जंतु म्रियते जायते पुनः

在彼处受尽剧烈苦刑之后,众生又再度投生。众生生而复死;既死之后,又复再生。

Verse 92

अनाराधित गोविंदचरणे त्वीदृशी दशा । अनायासेन मरणं विनायासेन जीवनम्

若未礼敬供奉主 Govinda 的莲足,便会落入如此境地:死亡不费力便临至,而人生却无安乐可言。

Verse 93

अनाराधितगोविंदचरणस्य न जायते । धनं यदि भवेद्गेहे रक्षणात्तस्य किं फलम्

未曾礼敬 Govinda 莲足者,真正的兴盛不会生起。纵使家中有财,徒然守护,又有何益?

Verse 94

यदासौ कृष्यते याम्यैर्दूतैः किं धनमन्वियात् । तस्माद्द्विजातिसत्कार्यं द्रविणं सर्वसौख्यदम्

当人被阎摩的使者拖拽而去时,哪一样财富能随身同行?因此,应以财物恭敬供养二次生者(贤善之士);如此布施,能赐予一切安乐。

Verse 95

दानं स्वर्गस्य सोपानं दानं किल्बिषनाशनम् । गोविंदभक्तिभजनं महापुण्यविवर्द्धनम्

布施是通往天界的阶梯;布施能灭除罪垢。对 Govinda 的虔敬礼拜,增长广大功德。

Verse 96

बलं यदि भवेन्मर्त्ये न वृथा तद्व्ययं चरेत् । हरेरग्रे नृत्यगीतं कुर्यादेवमतंद्रितः

若凡人有力,莫将此精力徒然耗费;当于诃利(Hari)之前不懈怠地歌咏起舞,以奉敬心行之。

Verse 97

यत्किंचिद्विद्यते पुंसां तच्च कृष्णे समर्पयेत् । कृष्णार्पितं कुशलदमन्यार्पितमसौख्यदम्

凡人所有之物,当奉献于克里希纳(Kṛṣṇa);奉于克里希纳者赐安乐吉祥,奉于他者则招不适与苦恼。

Verse 98

चक्षुर्भ्यां श्रीहरेरेव प्रतिमादिनिरूपणम् । श्रोत्राभ्यां कलयेत्कृष्ण गुणनामान्यहर्निशम्

以目当唯观圣诃利(Śrī Hari)——其圣像与诸神圣形相;以耳当昼夜不断聆受克里希纳(Kṛṣṇa)的德行与圣名。

Verse 99

जिह्वया हरिपादांबु स्वादितव्यं विचक्षणैः । घ्राणेनाघ्राय गोविंदपादाब्जतुलसीदलम्

以舌,智者当品尝洗沐诃利(Hari)足的圣水;以鼻,当嗅闻供于戈文达(Govinda)莲足之图拉西(tulasī)叶的清香。

Verse 100

त्वचा स्पृष्ट्वा हरेर्भक्तं मनसाध्याय तत्पदम् । कृतार्थो जायते जंतुर्नात्र कार्या विचारणा

但以肌肤触及诃利(Hari)之 भक्त,并以心默念其至上居处,众生便得圆满;于此不必再作思量。

Verse 101

तन्मना हि भवेत्प्राज्ञस्तथा स्यात्तद्गताशयः । तमेवांतेभ्येति लोको नात्र कार्या विचारणा

诚然,智者当令心念安住于彼,令胸怀归向于彼;因为到最后,灵魂唯归于彼一者——于此无须疑虑,亦不必再作思量。

Verse 102

चेतसा चाप्यनुध्यातः स्वपदं यः प्रयच्छति । नारायणमनाद्यंतं न तं सेवेत को जनः

世人之中,谁不事奉那无始无终的那罗延(Nārāyaṇa)?只要在心中观想祂,祂便赐予祂自身的至上住处。

Verse 103

सतत नियतचित्तो विष्णुपादारविंदे वितरणमनुशक्ति प्रीतये तस्य कुर्यात् । नतिमतिरतिमस्यांघ्रिद्वये संविदध्यात्स हि खलु नरलोके पूज्यतामाप्नुयाच्च

当以恒常调伏之心安住于毗湿奴的莲华足下,随己之力行布施,以取悦于祂。以恭敬与深切爱敬,将觉知奉献于祂双足;诚然,此人于人间亦得尊荣与礼敬。