
Determination of the Householder’s Dharma (Dāna: Types, Recipients, Timing, and Fruits)
本章以布施(dāna)为居士(gṛhastha)之法的脊梁,阐明真正的施与乃以信心将供养奉献给具德之受者,能带来现世受用与究竟解脱。并将布施分为:常施(nitya)、因缘施与赎罪施(naimittika)、求愿施(kāmya),以及最高的“清净施”(vimala),即唯为取悦主而行的纯净供施。 经文教导居家之谨慎:先安顿家人所需,再以余财行施;并强调受施之“器”(pātra)须为博学、自制、守戒的婆罗门,不可施与愚昧、无信或邪见之人。又以广泛的果报偈(phala-śruti)说明诸种供施——土地、饮食、知识、黄金、清水、明灯、乳牛、药物——各得相应的世间与出世间功德。 同时加入历法与时日的层次:重视毗舍迦月(Vaiśākha)之行持,朔日(amāvāsyā)、十一斋日(ekādaśī)、十二斋日(dvādaśī)的守持,以及日月食、转节(saṅkrānti)与圣地(tīrtha)之功德。章末告诫君王与施主,饥荒之时尤不可怠于赈济,并谴责贪婪或不相应者受取供施。
Verse 1
व्यास उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि दानधर्म्ममनुत्तमम् । ब्रह्मणाभिहितं पूर्वमृषीणां ब्रह्मवादिनाम्
毗耶娑说道:现在我将详尽宣说无上之布施法(dāna-dharma);此法昔日由梵天(Brahmā)向诸宣说梵(Brahman)的仙圣(ṛṣi)所开示。
Verse 2
अर्थानामुचितं पात्रे श्रद्धया प्रतिपादनम् । दानमित्यभिनिर्दिष्टं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्
以信心将自身财物供施于堪受者,被宣说为“布施(dāna)”;它赐予世间受用与解脱(mokṣa)两种果报。
Verse 3
यो ददाति विशिष्टेभ्यः श्रद्धया परया युतः । तद्वै दत्तमहं मन्ये शेषं कस्यापि रक्षति
凡以至上信心施与贤善堪受者者——唯此我认为才是真正的施与;其余不过是为他人暂且守藏。
Verse 4
नित्यं नैमित्तिकं काम्यं त्रिविधं दानमुच्यते । चतुर्थं विमलं प्रोक्तं सर्वदानोत्तमोत्तमम्
布施被说为三类:常施(nitya)、缘时施(naimittika,依特定仪轨或时节)、求愿施(kāmya,为所求果报)。又有第四种名为“清净(vimala)”,被宣称为一切施中最上最胜。
Verse 5
अहन्यहनि यत्किंचिद्दीयते नुपकारिणे । अनुद्दिश्यफलं तस्माद्ब्राह्मणाय तु नित्यकम्
凡日复一日所施之微物,施与未曾回报恩惠之人——不指望任何果报——因此应当作为常施,恒常供与婆罗门(brāhmaṇa)。
Verse 6
यत्तु पापोपशांत्यर्थं दीयते विदुषां करे । नैमित्तिकं तदुद्दिष्टं दानं सद्भिरनुत्तमम्
然而,为了息灭罪业而将供施交付于学识之士之手者,被宣说为缘时施(naimittika)之布施;善人视之为无上。
Verse 7
अपत्यविजयैश्वर्य सुखार्थं यत्प्रदीयते । दानं तत्काम्यमाख्यातमृषिभिर्धर्मचिंतकैः
凡为求子嗣、胜利、王权或个人安乐而施与之布施,诸思惟法(dharma)之圣仙称之为“欲求施”(kāmya-dāna)。
Verse 8
यदीश्वरस्य प्रीत्यर्थं ब्रह्मवित्सु प्रदीयते । चेतसा धर्मयुक्तेन दानं तद्विमलं शिवम्
若为取悦主宰而以契合法之心,施与知梵(Brahman)者,则此布施清净而吉祥。
Verse 9
दानधर्मं निषेवेत पात्रमासाद्य शक्तितः । उपास्यते तु तत्पात्रं यत्तारयति सर्वतः
当随己力行布施之法,得遇堪受之器而施。诚然,当敬奉彼器——能从四方救度众生者。
Verse 10
कुटुंबभुक्तिवसनाद्देयं यदतिरिच्यते । अन्यथा दीयते यद्वै न तद्दानं फलप्रदम्
当先供给家族饮食衣服,唯将其余之物施出;若违此而施,则非能生法果之布施。
Verse 11
श्रोत्रियाय कुलीनाय विनीताय तपस्विने । व्रतस्थाय दरिद्राय प्रदेयं भक्तिपूर्वकम्
当以虔敬之心施与:施于通达吠陀之学者(śrotriya)、品行高洁者、谦恭者、苦行者、守戒立誓者,以及贫困者。
Verse 12
यस्तु दद्यान्महीं भक्त्या ब्राह्मणायाहिताग्नये । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति
若有人以虔敬之心,将土地布施给守护圣火的婆罗门,便得至上住处;一旦到达彼处,便不再忧悲。
Verse 13
इक्षुभिः संयुतां भूमिं यवगोधूमशालिनीम् । ददाति वेदविदुषे यः स भूयो न जायते
凡将一块种有甘蔗、并富饶于大麦、小麦与稻米之地,布施给通晓吠陀者,便不再受生。
Verse 14
गोचर्ममात्रामपि वा यो भूमिं संप्रयच्छति । ब्राह्मणाय दरिद्राय सर्वपापैः प्रमुच्यते
即便只将如牛皮之广的一点土地施与贫困的婆罗门,也能从一切罪业中解脱。
Verse 15
भूमिदानात्परं दानं विद्यते नेह किंचन । अन्नदानं तेन तुल्यं विद्यादानं ततोधिकम्
在此世间,没有任何布施高于施地;施食与之等同,而施法与施智则更胜其上。
Verse 16
यो ब्राह्मणाय शांताय शुचये धर्मशीलिने । ददाति विद्यां विधिना ब्रह्मलोके महीयते
凡依正法之仪,将知识传授给安和、清净、持守法行的婆罗门者,必在梵天世界受尊崇。
Verse 17
दद्यादहरहः स्वर्णं श्रद्धया ब्रह्मचारिणे । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मणः स्थानमाप्नुयात्
应当日日以信心布施黄金于持梵行的圣学弟子;由此脱离一切罪垢,得至梵天(Brahmā)之居处。
Verse 18
गृहस्थायान्नदानेन फलमाप्नोति मानवः । अन्नमेवास्य दातव्यं दत्वाप्नोति परां गतिम्
居家者以施食而得功德之果。确然,当以食物相施;施已,便得至上归趣。
Verse 19
वैशाख्यां पूर्णमास्यां तु ब्राह्मणान्सप्त पंच वा । उपोष्य विधिना शांतः शुचिः प्रयतमानसः
然而在毗舍佉月(Vaiśākha)满月之日,依仪轨持斋后,应当心安、身净、意守,供养七位婆罗门,或至少五位。
Verse 20
पूजयित्वा तिलैः कृष्णैर्मधुना च विशेषतः । प्रीयतां धर्मराजेति यदा मनसि वर्त्तते
当人献供之时——尤以黑芝麻与蜂蜜为胜——心中常住此念:“愿法王(Dharmarāja)欢喜。”此一意乐即能成就其果。
Verse 21
यावज्जीवं तु यत्पापं तत्क्षणादेव नश्यति । कृष्णाजिने तिलान्कृत्वा हिरण्यं मधुसर्पिषी
一生所积诸罪,顷刻即灭:当人将芝麻置于黑羚羊皮上,并同置黄金、蜂蜜与酥油(ghee)之时。
Verse 22
ददाति यस्तु विप्राय सर्वं तरति दुष्कृतम् । घृतान्नमुदकुंभं च वैशाख्यां तु विशेषतः
凡以布施供养婆罗门者,能越度一切恶业——尤其在毗舍佉月,施以酥油所煮之食与一水罐,功德尤胜。
Verse 23
निर्द्दिश्य धर्मराजाय विप्रेभ्यो मुच्यते भयात् । सुवर्णतिलयुक्तैस्तु ब्राह्मणान्सप्त पंच वा
将此供品奉献于法王(Dharma-rāja),并施与博学的婆罗门,便能解脱恐惧。应施与七位婆罗门——或至少五位——并以金与芝麻相和而供。
Verse 24
तर्पयेदुदपात्रैस्तु ब्रह्महत्यां व्यपोहति । माघमासे तमिस्रे तु द्वादश्यां समुपोषितः
以器皿行水供(tarpaṇa)者,能除灭梵杀罪(brahma-hatyā,杀婆罗门之罪)。又若于摩伽月黑分之第十二日(Dvādaśī)守斋,其行亦能净化身心。
Verse 25
शुक्लांबरधरः कृष्णैस्तिलैर्हुत्वा हुताशनम् । प्रदद्याद्ब्राह्मणेभ्यस्तु तिलानेव समाहितः
身着白衣,将黑芝麻投入圣火而供养之后,当摄心安住,再以芝麻施与诸婆罗门。
Verse 26
जन्मप्रभृति यत्पापं सर्वं तरति वै द्विजः । अमावास्यामनुप्राप्य ब्राह्मणाय तपस्विने
凡二次生者自出生以来所积诸罪,确能尽皆超度;当其于新月日(amāvasyā)前往亲近一位苦行的婆罗门而行供施时,即得如是。
Verse 27
यत्किंचिद्देवदेवेशं दद्याच्चोद्दिश्य केशवम् । प्रीयतामीश्वरो विष्णुर्हृषीकेशः सनातनः
无论人献上何物,噢诸天之主;若以凯沙瓦(Keśava)为念而奉献——愿永恒的毗湿奴(Viṣṇu)、赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)、常住者(Sanātana)欢喜。
Verse 28
सप्तजन्मकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति । यस्तु कृष्णचतुर्दश्यां स्नात्वा देवं पिनाकिनम्
累积七世之罪,于刹那间即被摧灭——若有人在黑半月第十四日(Kṛṣṇa-caturdaśī),沐浴净身而礼拜持弓之主毗那金(Pinākin,湿婆 Śiva)。
Verse 29
आराधयेद्द्विजमुखेन तस्यास्ति पुनर्भवः । कृष्णाष्टम्यां विशेषेण धार्मिकाय द्विजातये
若使仪式由婆罗门之口宣行,则此人仍有再生;然而在克利须那八日(Kṛṣṇāṣṭamī)之时——尤其——对持法的二次生者(dvijāti)而言,这是殊胜之日。
Verse 30
स्नात्वाभ्यर्च्य यथान्यायं पादप्रक्षालनादिभिः । प्रीयतां मे महादेवो दद्याद्द्रव्यं स्वकीयकम्
沐浴之后,依正法次第礼拜——以洗足等诸仪轨——愿大天(Mahādeva)悦纳于我,并赐我属于他之资财。
Verse 31
सर्वपापविनिर्मुक्तः प्राप्नोति परमां गतिम् । द्विजैः कृष्णचतुर्दश्यां कृष्णाष्टम्यां विशेषतः
脱离一切罪垢,便得至上归趣——尤其当二次生者(dvija)于黑半月第十四日(Kṛṣṇa-caturdaśī)奉行之时,而在克利须那八日(Kṛṣṇāṣṭamī)则更为殊胜。
Verse 32
अमावास्यां तथा भक्तैः पूजनीयस्त्रिविक्रमः । एकादश्यां निराहारो द्वादश्यां पुरुषोत्तमम्
在阿摩婆娑耶(新月日),信众应礼拜三步主(Trivikrama)。在十一日斋(Ekādaśī)当禁食;在十二日(Dvādaśī)当礼敬至上之人(Puruṣottama)。
Verse 33
अर्चयेद्ब्राह्मणमुखे स गच्छेत्परमं पदम् । एषा तिथिर्वैष्णवी स्याद्द्वादशी शुक्लपक्षतः
若以婆罗门为仪式之“口”而行供奉者,便得至上住处。此日称为毗湿奴日(Vaiṣṇavī):白半月之十二日(Dvādaśī)。
Verse 34
तस्यामाराधयेद्देवं प्रयत्नेन जनार्दनम् । यत्किंचिद्देवमीशानमुद्दिश्य ब्राह्मणे शुचौ
于此日当竭诚礼敬主阇那尔达那(Janārdana)。凡所供献,皆应奉献于主、于伊沙那(Īśāna),并施与清净的婆罗门。
Verse 35
दीयते विष्णुमेवापि तदनंतफलं स्मृतम् । यो हि यां देवतामिच्छेत्समाराधयितुं नरः
即便只奉献于毗湿奴(Viṣṇu),亦被忆念为得无尽之果。凡人欲礼敬并令其欢喜的任何神祇,
Verse 36
ब्राह्मणान्पूजयेद्यत्नात्स तस्यास्तोषयेत्ततः । द्विजानां वपुरास्थाय नित्यं तिष्ठंति देवताः
当竭力敬奉婆罗门;由此便立刻令她(女神)欢喜。因为诸天恒常安住,取二次生者(dvija)之身相。
Verse 37
पूज्यंते ब्राह्मणा लाभे प्रतिमादिषु तैः क्वचित् । प्रतिमादिषु यत्नेन तस्मात्फलमभीप्सता
当获得利益之时,他们有时借由圣像等来礼敬婆罗门;因此,欲求圆满果报者,应当谨慎勤勉,于圣像等相应法门中如法供奉。
Verse 38
द्विजेषु देवता नित्यं पूजनीया विशेषतः । विभूतिकामः सततं पूजयेद्धि पुरंदरम्
在诸二次生者之中,神明恒应受礼敬,尤当特别供奉;故常求富饶与荣光者,应当恒常礼拜普兰达罗(因陀罗)。
Verse 39
ब्रह्मवर्चसकामस्तु ब्रह्माणं ज्ञानकामुकः । आरोग्यकामोथ रविं धनकामो हुताशनम्
欲求梵德光辉者,当礼敬梵天;求取智慧者,亦当礼敬梵天。欲求健康者,当礼敬罗毗(日神);欲求财富者,当礼敬护多舍那(火神阿耆尼)。
Verse 40
कर्म्मणां सिद्धिकामस्तु पूजयेद्वै विनायकम् । भोगकामस्तु शशिनं बलकामः समीरणम्
欲求诸业成就者,当诚心礼敬毗那夜迦;欲求享乐者,当礼敬月神;欲求力量者,当礼敬萨弥罗那——风神。
Verse 41
मुमुक्षुः सर्वसंसारात्प्रयत्नेनार्चयेद्धरिम् । यस्तु योगं तथा मोक्षमन्विच्छेऽज्ज्ञानमैश्वरम्
欲从一切轮回之海解脱者,应当以殷勤之力礼拜诃利。然若有人求瑜伽与解脱,当追寻那主宰之神圣智慧。
Verse 42
अर्चयेत विरूपाक्षं प्रयत्नेन सुरेश्वरम् । ये वांच्छंति महाभोगान्ज्ञानानि च महेश्वरम्
凡欲求大福乐与灵性智慧者,当以殷勤之力礼敬毗卢帕叉(Virūpākṣa)——诸天之主、大自在天摩诃湿伐罗(Maheśvara)。
Verse 43
ते पूजयंति भूतेशं केशवं चापि भोगिनः । वारिदस्तृप्तिमाप्नोति जलदानं ततोधिकम्
耽乐世间之人礼敬众生之主布护提沙(Bhūteśa),亦礼敬克舍婆(Keśava)。施水者得满足;而供养清水之功德更为殊胜。
Verse 44
तैलप्रदः प्रजामिष्टां दीपदश्चक्षुरुत्तमम् । भूमिदः सर्वमाप्नोति दीर्घमायुर्हिरण्यदः
施油者得所爱子嗣;施灯者得上妙眼力。施地者得一切;施金者得长寿。
Verse 45
गृहदाताग्र्यवेश्मानि रूप्यदो रूपमुत्तमम् । वासोदश्चंद्रसालोक्यमश्वदो यानमुत्तमम्
施舍房舍者得上妙宫宅;施银者得最胜容色。施衣者得居月界;施马者得最上乘具。
Verse 46
अन्नदाता श्रियं स्वेष्टां गोदो ब्राह्मणविष्टपम् । यानशय्याप्रदो भार्य्यामैश्वर्यमभयप्रदः
施食者得其所愿之福盛;施牛者得婆罗门之天界。施车乘与卧具者得贤妻;施无畏者得王权与威力。
Verse 47
धान्यदः शाश्वतं सौख्यं ब्रह्मदो ब्रह्मशाश्वतम् । धान्यान्यपि यथाशक्ति विप्रेषु प्रतिपादयेत्
施与谷粮者得恒久安乐;施与神圣梵智(Brahman)者得永恒之梵。故当随己之力,向婆罗门奉献谷粮。
Verse 48
वेदविद्याविशिष्टेषु प्रेत्य स्वर्गं समश्नुते । गवां चान्नप्रदानेन सर्वपापैः प्रमुच्यते
身后因精通吠陀之学而得升天界;又以施食于牛,便能解脱一切罪业。
Verse 49
इंधनानां प्रदानेन दीप्ताग्निर्जायते नरः । फलमूलानि पानानि शाकानि विविधानि च
施舍柴薪者,得炽盛之消化火;并获果实、根茎、饮品及种种蔬菜为报。
Verse 50
प्रदद्याद्ब्राह्मणेभ्यस्तु मुदायुक्तः सदा भवेत् । औषधं स्नेहमाहारं रोगिणो रोगशांतये
当以欢喜心常施与婆罗门;又为病者息病,应供给药物、油膏与饮食。
Verse 51
ददानो रोगरहितः सुखी दीर्घायुरेव च । असिपत्रवनं मार्गं क्षुरधारासमन्वितम्
行施者得离病、得安乐、得长寿;并能越过那剑叶之林的道路,其间尽是如剃刀般锋利的刃。
Verse 52
तीक्ष्णतापं च तरति छत्रोपानत्प्रदो नरः । यद्यदिष्टतमं लोके यच्चास्यापेक्षितं गृहे
施赠伞盖与鞋履之人,能越过灼热酷暑;世间所最愿求者,以及家中所希求者,皆将归于其身。
Verse 53
तत्तद्गुणवते देयं तदेवाक्षयमिच्छता । अयने विषुवे चैव ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः
欲求不坏之福德者,当将此布施施与具足德行的贤者——尤当在至日、分日,以及月食与日食之时。
Verse 54
संक्रांत्यादिषु कालेषु दत्तं भवति चाक्षयम् । प्रयागादिषु तीर्थेषु पुण्येष्वायतनेषु च
于转日(Saṅkrānti)等时节所施之供养,成为不坏之福;同样,在普拉亚伽等圣地(tīrtha)及诸清净圣所中施与亦然。
Verse 55
दत्वा चाक्षयमाप्नोति नदीप्रस्रवणेषु च । दानधर्मात्परो धर्मो भूतानां नेह विद्यते
以布施而得不坏功德——尤在河源泉眼与诸圣水流出之处。于此世众生而言,施舍之法(dāna-dharma)无有更高之法。
Verse 56
तस्माद्विप्राय दातव्यं श्रोत्रियाय द्विजातिभिः । स्वर्गाय भूतिकामेन तथा पापोपशांतये
是故,二生者(dvija)当施与通达吠陀之学的婆罗门(śrotriya vipra);此为求天界与福祉者所当行,亦为息灭罪业。
Verse 57
मुमुक्षुणा तु दातव्यं ब्राह्मणेभ्यस्तथान्वहम् । दीयमानं तु यो मोहाद्गोविप्राग्निसुरेषु च
然而,求解脱者应当布施于婆罗门,并且日日如是。若有人因迷妄而阻挠所施之物——施与牛、婆罗门、圣火与诸天——便招致重大罪过。
Verse 58
निवारयत्यधर्मात्मा तिर्यग्योनिं व्रजेत सः । यस्तु द्रव्यार्जनं कृत्वा नार्चयेद्ब्राह्मणान्सुरान्
那怀不义之心而加以阻挠者,将堕入畜生之胎。又有一人聚敛财物,却不敬奉——以供养与礼拜——婆罗门与诸天者,亦是背离正法。
Verse 59
सर्वस्वमपहृत्यैनं राजा राष्ट्रात्प्रवासयेत् । यस्तु दुर्भिक्षवेलायामन्नाद्यं न प्रयच्छति
王应没收其全部财产,并将其逐出国境:凡在饥荒之时不施与食物及诸般必需者。
Verse 60
म्रियमाणेषु विप्रेषु ब्राह्मणः स तु गर्हितः । न तस्मात्प्रतिगृह्णीयुः न वसेयुश्च तेन हि
当婆罗门在困厄中濒死之时,那位婆罗门便被视为可责。故不应受其赠与,也不应与之同住。
Verse 61
आज्ञायित्वा स्वकाद्राष्ट्राद्राजा तं विप्रवासयेत् । पश्चात्सद्भ्यो ददातीह स्वद्रव्यं धर्मसाधनम्
王既下令,便应将其逐出本国。其后,在此世间,当以自身财物施与贤善之人,以成就正法(dharma)之行。
Verse 62
सपूर्वाभ्यधिकः पापी नरके पच्यते नरः । स्वाध्यायवंतो ये विप्रा विद्यावंतो जितेंद्रियाः
那比从前更增罪业之人,必在地狱中受煎熬如被烹煮。然则那些勤修吠陀自学、具足正智、克制诸根的婆罗门——自属殊胜之类。
Verse 63
सत्यसंयमसंयुक्तास्तेभ्यो दद्याद्द्विजोत्तमाः । प्रभुक्तमपि विद्वांसं धार्मिकं भोजयेद्द्विजम्
当以布施供养具足真实与自制的婆罗门;即便他已用过食,亦当再供食于博学而持法的婆罗门。
Verse 64
न च मूर्खमवृत्तस्थं दशरात्रमुपोषितम् । सन्निकृष्टमतिक्रम्य श्रोत्रियं यः प्रयच्छति
亦不应将宗教之施赠与愚昧而行止不端之人,纵使他已十夜断食;却越过近旁的诵吠陀者(śrotriya)而施与他。
Verse 65
स तेन कर्मणा पापी दहत्यासप्तमं कुलम् । यदि स्यादधिको विप्रः शीलविद्यादिभिः स्वयम्
由此行为,罪人焚毁其族系,祸及七代;除非其家族中自有更为殊胜的婆罗门,具足戒行、学识等德。
Verse 66
तस्मै यत्नेन दातव्यमतिक्रम्य च सन्निधिम् । योर्चितं प्रतिगृह्णीयाद्दद्यादर्चितमेव च
是故当以勤谨而施与之,不拘仅以远近为准。凡受取经由礼敬供献之物者,亦当唯以同样经礼敬加持之物而施与。
Verse 67
तावुभौ गच्छतः स्वर्गं नरकं तु विपर्यये । न वार्यपि प्रयच्छेत नास्तिके हैतुकेपि च
二者之中,一人升天,另一人反而堕入地狱。对那不信正法的“那斯提迦”(nāstika),即使他以巧辩立论,也不应施与一滴水。
Verse 68
न पाखंडेषु सर्वेषु नावेदविदिधर्मवित् । रूप्यं चैव हिरण्यं च गामश्वं पृथिवीं तिलान्
他不应涉入任何“帕坎达”(pākhaṇḍa,邪道/异端)之途,也不应成为不知吠陀所立之法(dharma)的人;并且不应受取或经手银与金、牛与马、土地或芝麻(til)等物。
Verse 69
अविद्वान्प्रतिगृह्णीयाद्भस्मी भवति काष्ठवत् । द्विजातिभ्यो धनं लिप्सेत्प्रशस्तेभ्यो द्विजोतमः
无学之人若受取供施,便如木被焚尽而成灰烬。因此,最上之二生者(dvija)应只从可称赞、具德的二生施主处求取资财。
Verse 70
अपि राजन्यवैश्याभ्यां न तु शूद्रात्कथंचन । वृत्तिसंकोचमन्विच्छेन्नेहेत धनविस्तरम्
即便从刹帝利或吠舍处也可受取供养,但无论如何不可从首陀罗处受取。应当追求生计的节制,而非在此世扩张财富。
Verse 71
धनलोभे प्रसक्तस्तु ब्राह्मण्यादेव हीयते । वेदानधीत्य सकलान्यज्ञांश्चावाप्य सर्वशः
若沉溺于对财富的贪欲,便会从真正的婆罗门之道中堕落——纵然他已通习一切吠陀,并以诸般方式完成祭祀(yajña)。
Verse 72
न तां गतिमवाप्नोति संतोषाद्यामवाप्नुयात् । प्रतिग्रहरुचिर्न स्याच्छूद्रान्न तु समाहरेत्
他不能获得本可由知足而得的那种灵性归趣。不可贪恋受施之物,也不可受取首陀罗之食。
Verse 73
स्थित्यर्थादधिकं गृह्णन्ब्राह्मणो यात्यधोगतिम् । यस्तु याति न संतोषं न स स्वर्गस्य भाजनम्
婆罗门若取用超过维持生计所需者,便堕入下劣之境;而不证知足者,亦非得天之器。
Verse 74
उद्वेजयति भूतानि यथा चौरस्तथैव सः । गुरुं भृत्यांश्चोज्जिहीर्षुस्तर्पयन्देवतातिथीन्
他如盗贼一般惊扰众生;欲驱逐师长与仆从,却以取悦诸神与宾客来邀宠。
Verse 75
सर्वतः प्रतिगृह्णीयान्न तु तृप्येत्स्वयं ततः । एवं गृहस्थो युक्तात्मा देवतातिथिपूजकः
他应从各方受取所施,却不以此自求满足。如此,持家者心自调御、安住不乱,敬奉诸神,礼待宾客。
Verse 76
वर्तमानः संयतात्मा याति तत्परमं पदम् । पुत्रेषु भार्यां निक्षिप्य गत्वारण्यं तु तत्त्ववित्
以自制而住者,得至彼至上之境。将妻托付于诸子之后,知真理者便往森林而去。
Verse 77
एकाकी विचरेन्नित्यमुदासीनः समाहितः । एष वः कथितो धर्म्मो गृहस्थानां द्विजोत्तमाः । ज्ञात्वा तु तिष्ठेन्नियतं तथानुष्ठापयेद्द्विजान्
他应当常常独行,离欲不著,安然定心。此即已向你们宣说,噢最胜的二次生者,居家者之法。既已了知,当恒守戒律,并令诸婆罗门亦依此奉行。
Verse 78
इति देवमनादिमेकमीशं गृहधर्मेण समर्चयेदजस्रम् । समतीत्य स सर्वभूतयोनिं प्रकृतिं याति परं न याति जन्म
如是,应以居家之责,恒常礼敬那唯一的主宰——无始之神。既超越作为万有之胎的原初自然(Prakṛti),便证得至上,不再受生。