Adhyaya 51
Svarga KhandaAdhyaya 5168 Verses

Adhyaya 51

Teaching on Karma-yoga (Discipline of Action as Worship)

本章开端,诸圣贤请求苏多(Sūta)阐明“业瑜伽”(karma-yoga)——以行动为供养、令哈利(Hari)欢喜并求解脱之道。苏多答复时追忆往昔:光辉的仙人曾同样请问毗耶娑(Vyāsa),毗耶娑遂依摩奴(Manu)作为生主(Prajāpati)的古老训诫,传授面向婆罗门的恒常业瑜伽。 核心内容如同一部ācāra(行仪)手册:受戒入学(upanayana)的时机,梵行者(brahmacārin)的标志(杖、腰带mekhalā、鹿皮ajina),以及圣线的材质与佩戴方式——upavīta、nivīta、prācīnāvīta。并叙述晨昏礼(sandhyā)、火供等仪式、以简朴供品行礼拜,以及依种姓(varṇa)的问候礼节。 又详论应识别并奉事的“上师/尊长”(guru):父母、师长、长者;对妇女而言,丈夫亦为应敬之师。末尾强调婆罗门具赐福之职与诸种姓中的师长地位,指出守持纪律之行既护持法(dharma),亦使一切作为成为虔敬之业。

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचु । कर्मयोगः कथं सूत येन चाराधितो हरिः । प्रसीदति महाभाग वद नो वदतां वर

诸圣仙说道:“噢,苏多啊,业瑜伽当如何修行,使得哈利在受敬拜时心生欢喜?吉祥者啊,请为我们宣说;你是说法者中最胜者。”

Verse 2

येनासौ भगवानीशः समाराध्यो मुमुक्षुभिः । तद्वदाखिललोकानां रक्षणं धर्मसंग्रहम्

以此法门,求解脱者当如法奉事那位至福的主宰;同样,护持一切世界,便是守护并汇聚、巩固正法(dharma)。

Verse 3

तं कर्मयोगं वद नः सूत मूर्तिमयस्तु यः । इति शुश्रूषवो विप्रा भवदग्रे व्यवस्थिताः

“噢,苏多啊,请为我们宣说那业瑜伽——它如何在行持中具体成就。”于是诸婆罗门渴慕聆听,齐集于你面前。

Verse 4

सूत उवाच । एवमेव पुरा पृष्टो व्यासः सत्यवतीसुतः । ऋषिभिरग्निसंकाशैर्व्यासस्तानाह तच्छृणु

苏多说道:往昔,萨蒂雅伐蒂之子毗耶娑也曾被火光般炽盛的圣仙以同样方式请问。毗耶娑遂对他们开示——请听那段言教。

Verse 5

व्यास उवाच । शृणुध्वंमृषयः सर्वे वक्ष्यमाणं सनातनम् । कर्मयोगं ब्राह्मणानामात्यंतिकफलप्रदम्

毗耶娑说道:“诸位圣仙啊,请聆听我将宣说的永恒教诲——婆罗门之业瑜伽,能赐予究竟之果。”

Verse 6

आम्नायसिद्धमखिलं ब्राह्मणार्थं प्रदर्शितम् । ऋषीणां शृण्वतां पूर्वं मनुराह प्रजापतिः

凡由圣传(阿摩那耶)所确立、为婆罗门之利益而圆满开示的一切——往昔诸圣仙聆听之时,生主摩奴开口宣说。

Verse 7

सर्वव्याधिहरं पुण्यमृषिसंघैर्निषेवितम् । समाहितधियो यूयं शृणुध्वं गदतो मम

此法神圣,能除一切疾患;为诸圣仙之众所奉行。你们当摄心专注,聆听我将要宣说之言。

Verse 8

कृतोपनयनो वेदानधीयीत द्विजोत्तमः । गर्भाष्टमेऽष्टमेवाब्दे स्वसूत्रोक्तविधानतः

受了乌帕那耶那(圣线入门)之后,最上等的再生者当依其本族《家仪经》(Gṛhya-sūtra)所说之法学习吠陀,于自受胎起第八年——确然在第八年。

Verse 9

दंडी च मेखली सूत्री कृष्णाजिनधरो मुनिः । भिक्षाहारो गुरुहितो वीक्ष्यमाणो गुरोर्मुखम्

手执杖,腰系带,身佩圣线,披黑羚羊皮;此牟尼以乞食为生,常念师长之利,恒观导师之面(以候教诲)。

Verse 10

कार्पासमुपवीतार्थं निर्मितं ब्रह्मणा पुरा । ब्राह्मणानां त्रिवृत्सूत्रं कौशं वा वस्त्रमेव वा

久远以前,梵天为制作圣线而造出棉花。对婆罗门而言,优婆毗多应为三股之绳,可用库沙草制成,或以素布代之。

Verse 11

सदोपवीती चैव स्यात्सदाबद्ध शिखो द्विजः । अन्यथा यत्कृतं कर्म्म तद्भवत्ययथाकृतम्

两次生者应恒常佩戴优婆毗多,并常令顶髻(śikhā)系紧;否则,他所行一切仪式,都如同未依法而作。

Verse 12

वसेदविकृतं वासः कार्पासं वा कषायकम् । तदेव परिधानीयं शुक्लं तांतवमुत्तमम्

应穿无饰之衣:或棉布,或朴素的袈裟色(kaṣāya)染衣。确然,当唯着上等的白色丝线织布。

Verse 13

उत्तरं तु समाम्नातं वासः कृष्णाजिनं शुभम् । अभावे गावयमपि रौरवं वा विधीयते

至于上衣,所传所定的吉祥衣为黑羚羊皮;若不可得,则亦可用瞿沙牛(gavaya)之皮,乃至用饶罗婆(raurava)之皮。

Verse 14

उद्धृत्य दक्षिणं बाहुं सव्यबाहौ समर्पितम् । उपवीतं भवेन्नित्यं निवीतं कंठसज्जने

当举起右臂,使圣线安置于左肩之上时,恒称为“优婆毗多”(upavīta)之位;当其绕挂于颈间时,则称为“尼毗多”(nivīta)。

Verse 15

सव्यबाहुं समुद्धृत्य दक्षिणे तु धृतं द्विजाः । प्राचीनावीतमित्युक्तं पित्र्येकर्मणि योजयेत्

将圣线从左臂提起而置于右侧,噢二次生者;此称为“prācīnāvīta”(前垂式佩线),应当用于奉行祖先之祭仪。

Verse 16

अग्न्यागारे गवां गोष्ठे होमे तप्ये तथैव च । स्वाध्याये भोजने नित्यं ब्राह्मणानां च सन्निधौ

在火室之中、牛舍之内,于供火(homa)与苦行之时;于诵习吠陀与用餐之际——常当如此,并且在婆罗门面前亦应守持端正与克制。

Verse 17

उपासने गुरूणां च संध्ययोः साधुसंगमे । उपवीती भवेन्नित्यं विधिरेष सनातनः

在侍奉师长之时、在行沙暮耶(sandhyā)暮晓祈祷之际、以及与贤善同处之中,应当恒常依仪佩戴圣线;此乃永恒之法。

Verse 18

मौंजी त्रिवृत्समां श्लिष्टां कुर्याद्विप्रस्य मेखलाम् । मुंजाभावे कुशेनाहुर्ग्रंथिनैकेन वा त्रिभिः

为婆罗门当以芒草(muñjā)制成腰带(mekhalā),三股均匀绞合,贴身紧束。若无芒草,则可用库沙草(kuśa)制作,打一结——或打三结。

Verse 19

धारयेद्वैणवपालाशौ दंडौ केशांतिकौ द्विजः । यज्ञार्हवृक्षजं वाथ सौम्यमव्रणमेव च

二次生者应持两根手杖,或以竹制,或以帕拉沙木(palāśa)制,其长至发髻之末。或可持取自适于祭祀之树的手杖:性质温和,且无瑕疵。

Verse 20

सायंप्रातर्द्विजः संध्यामुपासीत समाहितः । कामाल्लोभाद्भयान्मोहात्त्यक्त्वैनां पतितो भवेत्

再生者应于黄昏与黎明,摄心恭修桑迪亚(Sandhyā)礼拜。若因欲望、贪婪、恐惧或迷妄而舍弃此行,便堕为失德之人。

Verse 21

अग्निकार्यं ततः कुर्यात्सायंप्रातः प्रसन्नधीः । स्नात्वा संतर्पयेद्देवानृषीन्पितृगणांस्तथा

随后,当以安宁欢悦之心,于傍晚与清晨行火供之仪;并在沐浴之后,向诸天、诸仙圣(ṛṣi)及祖灵众作令其满足的供献(tarpana)。

Verse 22

देवताभ्यर्चनं कुर्यात्पुष्पैः पत्रैर्यवांबुभिः । अभिवादनशीलः स्यान्नित्यं वृद्धेषु धर्मतः

当以花、叶、大麦与清水供奉诸神;并依于法(dharma),恒常养成恭敬问候长者之德行。

Verse 23

असावहं भो नामेति सम्यक्प्रणतिपूर्वकम् । आयुरारोग्यसिद्ध्यर्थं तंद्रादिपरिवर्जितः

当言:“此乃我也,尊者——某某名”,并先行如法顶礼;又当远离懈怠等过失,以求得长寿与安康之成就。

Verse 24

आयुष्मान्भव सौम्येति वचो विप्रोऽभिवादने । आकारश्चास्य नाम्नोंऽते वाच्यः पूर्वाक्षरप्लुतः

婆罗门回礼时,应言:“愿汝长寿,温良者。”并且在对方名字末尾加诵长音“ā”,使其前一音节延长。

Verse 25

यो न वेत्त्यभिवादस्य विप्रः प्रत्यभिवादनम् । नाभिवाद्यः स विदुषा यथा शूद्रस्तथैव सः

若有婆罗门不知对他人礼敬应如何如法回礼,智者不应向其致敬;当视之与首陀罗无异。

Verse 26

व्यत्यस्तपाणिना कार्यं पादसंग्रहणं गुरोः । सव्येन सव्यः स्प्रष्टव्यो दक्षिणेन तु दक्षिणः

当以双手交叉而执持师尊之足:左手触左足,右手触右足。

Verse 27

लौकिकं वैदिकं वापि तथाध्यात्मिकमेव वा । अवाप्य प्रयतो ज्ञानं तं पूर्वमभिवादयेत्

既以恭谨精进而得知识——或世间、或吠陀、或灵性之学——当先向授业之师致以恭敬礼拜。

Verse 28

नोदकं धारयेद्भैक्ष्यं पुष्पाणि समिधस्तथा । एवंविधानि चान्यानि न देवार्थेषु कर्म्मसु

行供神之业时,不应留存水、乞食之食、花与祭柴(薪木);其余此类供品亦不当储藏以待后用。

Verse 29

ब्राह्मणं कुशलं पृच्छेत्क्षत्रबंधुमनामयम् । वैश्यं क्षेमं समागम्य शूद्रमारोग्यमेव च

当问婆罗门安好与否;问刹帝利是否无病;会见吠舍,当问其安稳与兴盛;至于首陀罗,则当问其健康。

Verse 30

उपाध्यायः पिता ज्येष्ठो भ्राता त्राता च भीतितः । मातुलः श्वशुरश्चैव मातामह पितामहौ

师长、父亲、长兄、护佑之兄弟,以及救人脱离恐惧者;又如舅父与岳父,并外祖父与祖父——皆当以殊胜恭敬而礼奉。

Verse 31

वर्णश्रेष्ठः पितृव्यश्च पुंसोऽत्र गुरवः स्मृताः । माता मातामही गुर्वी पितुर्मातुश्च सोदराः

在此,族类(瓦尔那)中最尊贵者与父系叔父,被称为男子之师长(古鲁)。同样,母亲与外祖母亦当奉为可敬长者,父母之姊妹亦复如是。

Verse 32

श्वश्रूः पितामही ज्येष्ठा धात्री च गुरवः स्त्रियः । ज्ञेयस्तु गुरुवर्गोऽयं मातृतः पितृतो द्विजाः

婆母、祖母、长姊与乳母(养育者)——这些女子皆当知为师长(古鲁)。噫二次生者,此师长之群,当明了其兼属母系与父系。

Verse 33

अनुवर्तनमेतेषां मनोवाक्कायकर्मभिः । गुरून्दृष्ट्वा समुत्तिष्ठेदभिवाद्य कृताञ्जलि

当以意、语、身三业随顺奉事诸师。见诸古鲁,当即起立,合掌致敬而问安。

Verse 34

नैतैरुपविशेत्सार्द्धं विवदेन्नात्मकारणात् । जीवितार्थमपि द्वेषाद्गुरुभिर्नैव भाषणम्

不当与彼等同坐相伴,亦不应为一己之故与之争辩。纵为生计之需,若怀嗔恨亦不可与之言谈,即便其为长上亦然。

Verse 35

उद्रिक्तोऽपि गुणैरन्यैर्गुरुद्वेषी पतत्यधः । गुरूणामपि सर्वेषां पंच पूज्या विशेषतः

即使具足诸多德行,若憎恨或轻慢上师(guru),亦将堕落下沉。在一切上师之中,有五位尤应特别礼敬供养。

Verse 36

तेषामाद्यास्त्रयः श्रेष्ठास्तेषां माता सुपूजिता । यो भावयति या सूते येन विद्योपदिश्यते

在他们之中,最初三位最为殊胜;而他们的母亲亦当深受礼敬——赐种者(父)、分娩者(母),以及传授知识者(师)。

Verse 37

ज्येष्ठो भ्राता च भर्ता च पंचैते गुरवः स्मृताः । आत्मनः सर्वयत्नेन प्राणत्यागेन वा पुनः

家中长者、兄长与夫君——连同另外两位——被忆念为五种“上师”。当以一切努力敬奉之,纵使舍命亦不退转。

Verse 38

पूजनीया विशेषेण पंचैते भूतिमिच्छता । यावत्पिता च माता च द्वावेतौ निर्विकारिणौ

欲求福盛兴隆者,应当特别礼敬这五位——只要父与母这二人仍安稳如常、坚定无损。

Verse 39

तावत्सर्वं परित्यज्य पुत्रः स्यात्तत्परायणः । पिता माता च सुप्रीतौ स्यातां पुत्रगुणैर्यदि

舍弃其余诸事,儿子当专心归依于此责。若具贤子之德,父母必定大为欢喜满足。

Verse 40

स पुत्रः सकलं धर्मं प्राप्नुयात्तेन कर्मणा । नास्ति मातृसमं दैवं नास्ति पितृसमो गुरुः

凭借那一行为,如此之子得圆满之法(dharma)。世间无有神明可比母亲,无有师长可比父亲。

Verse 41

तयोः प्रत्युपकारोऽपि न कथंचन विद्यते । तयोर्नित्यं प्रियं कुर्यात्कर्मणा मनसा गिरा

对那二位,实无丝毫可尽报答之道。因此应恒常以身行、以心念、以言语,作令他们欢喜之事。

Verse 42

न ताभ्यामननुज्ञातो धर्ममन्यं समाचरेत् । वर्जयित्वा मुक्तिफलं नित्यं नैमित्तिकं तथा

未得那二位许可,不应修行其他宗教义务;唯日常与随缘(偶时)之仪轨可行,即便其果为解脱(moksha)之行亦当暂置。

Verse 43

धर्मसारः समुद्दिष्टः प्रेत्यानंतफलप्रदः । सम्यगाराध्य वक्तारं विसृष्टस्तदनुज्ञया

法(dharma)之精髓已被宣说,能于身后赐予无尽之果。既如法恭敬说法者,他便在其许可下离去。

Verse 44

शिष्यो विद्याफलं भुंक्ते प्रेत्य चापद्यते दिवि । यो भ्रातरं पितृसमं ज्येष्ठं मूढोऽवमन्यते

弟子享受学问之果,身后亦得升天;然愚人若轻慢如父之长兄,必堕于灾厄。

Verse 45

तेन दोषेण संप्रेत्य निरयं घोरमृच्छति । पुंसां वर्त्मनि सृष्टेन पूज्यो भर्ता तु सर्वदा

由于此过失,死后将堕入可怖的地狱。因此,既然丈夫被立为男子所当行之正道,丈夫应当恒常受敬奉与尊崇。

Verse 46

अपि मातरि लोकेऽस्मिन्नुपकाराद्धि गौरवम् । मातुलांश्च पितृव्यांश्च श्वशुरानृत्विजो गुरून्

即便在此世间,敬重亦由恩惠而生;故当敬奉舅父、伯叔父、岳父、主祭之祭司以及师长。

Verse 47

असावहमिति ब्रूयात्प्रत्युत्थायाभिवादयेत् । अवाच्यो दीक्षितो नाम्ना यवीयानपि यो भवेत्

当答曰“是我”,并起身致以恭敬礼拜。即使年少,凡已受灌顶入门(dīkṣā)者,亦不应直呼其名。

Verse 48

भो भवत्पूर्वकं त्वेनमभिभाषेत धर्मवित् । अभिवाद्यश्च पूज्यश्च शिरसानम्य एव च

通达法(dharma)者,应以敬称“bhavat”起首与之言谈;并在礼拜致敬、供养尊崇之后,亦当俯首低头。

Verse 49

ब्राह्मणक्षत्रियाद्यैश्च श्रीकामैः सादरं सदा । नाभिवाद्याश्च विप्रेण क्षत्रियाद्याः कथंचन

婆罗门、刹帝利等凡求“śrī”(吉祥、富饶与福泽)者,当恒常以恭敬行事。然而刹帝利等无论如何都不应先向婆罗门发起礼敬。

Verse 50

ज्ञानकर्मगुणोपेता यद्यप्येते बहुश्रुताः । ब्राह्मणः सर्ववर्णानां स्वस्ति कुर्यादिति श्रुतिः

即使这些人博学多闻,具足知识、仪轨之行与诸德,圣典(śruti)仍宣示:应由婆罗门(Brāhmaṇa)为一切种姓(varṇa)宣说吉祥祝福。

Verse 51

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे कर्मयोगकथनं । नाम एकपंचाशत्तमोऽध्यायः

至此,光辉的《莲华大摩诃往世书》(Padma Mahāpurāṇa)之天界篇(Svarga-khaṇḍa)中,名为“业瑜伽之教”(Karma-yoga)的第五十一章圆满结束。

Verse 52

पतिरेको गुरुः स्त्रीणां सर्वत्राभ्यागतो गुरुः । विद्याकर्मवयोबंधुर्वित्तं भवति पंचमम्

对女子而言,唯有丈夫为首要之师;在一切处境中,他被视为引导者。学识、事业(工作)、年岁、亲族与财富亦被计入其中——财富为第五。

Verse 53

मान्यस्थानानि पंचाहुः पूर्वं पूर्वं गुरूत्तरात् । पंचानां त्रिषु वर्णेषु भूयांसि बलवंति च

人们说有五种应受尊敬的位次,且前者比后者更为重要。在这五者之中,于三上等种姓(varṇa)内,更大的资格被视为更有力。

Verse 54

यत्र स्युः सोऽत्र मानार्हः शूद्रोऽपि दशमीं गतः । पंथा देयो ब्राह्मणाय स्त्रियै राज्ञे विचक्षुषे

无论他们身在何处,那个人在彼处皆应受敬——即便是已达第十阶的首陀罗(Śūdra)。当让道于婆罗门(Brāhmaṇa)、女子、国王,以及具慧眼之人。

Verse 55

वृद्धाय भारभग्नाय रोगिणे दुर्बलाय च । भिक्षामाहृत्य शिष्टानां गृहेभ्यः प्रयतोऽन्वहम्

他每日谨慎地从贤善之家取来施食之物,供养那位年迈、为重担所压、病弱无力之人。

Verse 56

निवेद्य गुरुवेऽश्नीयाद्वाग्यतस्तदनुज्ञया । भवत्पूर्वं चरेद्भैक्ष्यमुपवीती द्विजोत्तमः

先将所得供奉师长,然后在其许可下方可进食,并当摄口寡言。最胜的再生者应在师长用毕之后方去乞食,正佩圣线。

Verse 57

भवन्मध्यं तु राजन्यो वैश्यस्तु भवदुत्तरम् । मातरं वा स्वसारं वा मातुर्वा भगिनीं निजाम्

“大王,刹帝利居于中位,吠舍则在你之下。(亦当戒慎,不可不当亲近)自己的母亲、姊妹,或本族的姨母。”

Verse 58

भिक्षेत भिक्षांप्रथमं याचैनं न विमानयेत् । सजातीयगृहेष्वेव सार्ववर्णिकमेव वा

应先行乞食;若有人向他求乞,也不可侮辱轻慢求者。乞食当在本族同类之家,或在对诸种姓皆施的门户。

Verse 59

भैक्ष्यस्याचरणं प्रोक्तं पतिता दिवि वर्जितम् । वेदयज्ञैरहीनानां प्रशस्तानां स्वकर्म्मसु

依乞食而活之行,被宣说为(对某些人)合宜;然对失坠正行者,于天道中所禁。唯有不缺失吠陀仪轨与祭祀、在自身职责中为人称许者,此行方于其本分之业中被赞许。

Verse 60

ब्रह्मचार्य्याहरेद्भैक्ष्यं गृहेभ्यः प्रयतोऽन्वहम् । गुरोः कुले न भिक्षेत न ज्ञातिकुलबंधुषु

梵行者当自律克制,日日从诸家乞取施食;然不可在师族之家乞求,亦不可向自身亲族与眷属乞食。

Verse 61

अलाभेत्वन्यगेहानां पूर्वं पूर्वं विवर्जयेत् । सर्वं वा विचरेद्ग्रामं पूर्वोक्तानामसंभवे

若于他家不得施食,当依次渐渐避开先前所至之门;若前述皆不可行,则可遍行全村而乞。

Verse 62

नियम्य प्रयतो वाचं दिशस्त्वनवलोकयन् । समाहृत्य तु भैक्ष्यान्नं यावदर्थममायया

他以戒律谨慎摄持言语,不东张西望;所收乞食仅取所需,毫无欺诳。

Verse 63

भुंजीत प्रयतो नित्यं वाग्यतोऽनन्यमानसः । भैक्ष्येण वर्तयेन्नित्यं नैवेकान्नो भवेद्व्रती

持戒者当日日以清净与自制而食,摄语不妄,心不旁骛;常以乞食为生,切莫成为只依一户之食者。

Verse 64

भैक्ष्यैण वर्त्तिनो वृत्तिरुपवाससमा स्मृता । पूजयेदशनं नित्यमद्याच्चैनमकुत्सयन्

以乞食为生者,其生计被视同斋戒。应当日日恭敬所受之食,食之而不轻贱。

Verse 65

दृष्ट्वा हृष्येत्प्रसीदेच्च प्रतिनंदेच्च सर्वशः । अनारोग्यमनायुष्यमस्वर्ग्यं चातिभोजनम्

见到饮食,应心生欢喜、安然知足,并处处赞许;因为过食会招致疾病,缩短寿命,且不利于升天得福。

Verse 66

अपुण्यं लोकविद्विष्टं तस्मात्तत्परिवर्जयेत् । प्राङ्मुखोऽन्नानि भुंजीत सूर्याभिमुखमेव वा

不净且为世人所厌者无有功德,因此应当远离。进食时应面向东方,或至少面向太阳。

Verse 67

नाद्यादुदङ्मुखो नित्यं विधिरेष सनातनः । प्रक्षाल्य पाणिपादौ च भुंजानो द्विरुपस्पृशेत्

切不可常常面北而食;此乃恒常之法。洗净手足后,进食之时,应行两次净触之礼(ācamana)。

Verse 68

शुद्धे देशे समासीनो भुक्त्वा च द्विरुपस्पृशेत्

端坐于清净之处,食毕之后,应行两次ācamana(仪式性啜水净礼)。