Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

गंगायास्तु परं द्वीपं प्राप्य यः स्नाति भारत । त्रिरात्रोपोषितो राजन्सर्वकाममवाप्नुयात्

gaṃgāyāstu paraṃ dvīpaṃ prāpya yaḥ snāti bhārata | trirātropoṣito rājansarvakāmamavāpnuyāt

婆罗多啊,凡至恒河彼岸远洲而沐浴者,若已守三夜斋戒,王者啊,便得一切所愿圆满。

गङ्गायाःof the Ganga
गङ्गायाः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
तुindeed/and
तु:
सम्बन्ध-निरपेक्ष (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (emphatic/contrastive)
परम्further/other
परम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) of द्वीपम्
द्वीपम्island
द्वीपम्:
कर्म (Karma/Object) (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial; prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र-आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त/अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वक्रिया (prior action): “having reached”
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject) (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
स्नातिbathes
स्नाति:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formलट्-लकार (Present/Indicative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
भारतO Bharata
भारत:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
त्रिरात्र-उपोषितःhaving fasted for three nights
त्रिरात्र-उपोषितः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + रात्र (प्रातिपदिक) + उपोषित (उप-वास्/उपवस्?; उपोष्/उपवस् धातु-निष्पन्न कृदन्त, क्त)
Formसमास: त्रिरात्रे उपोषितः (सप्तमी/अधिकरण-तत्पुरुषः; ‘for three nights’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used adjectivally qualifying यः
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
सर्वकामम्all desires (all wished-for results)
सर्वकामम्:
कर्म (Karma/Object) (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formसमास: सर्वे कामाः यस्य/सर्वकामः (कर्मधारयः; ‘all-desires’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (object of अवाप्नुयात्)
अवाप्नुयात्would obtain
अवाप्नुयात्:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/Potential), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Pulastya (to Bhīṣma)

Concept: Pilgrimage joined with disciplined fasting (three nights) makes the tīrtha-fruit potent, culminating in ‘all desires’ being fulfilled—ideally refined into dharmic aims.

Application: Adopt short, safe austerities (e.g., three-day restraint from excess, digital fasting, simple diet) paired with prayer/charity; let desires be examined and aligned with dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim, lean from a three-night fast, steps onto a misty river-island where Gaṅgā’s currents braid around sand and reeds. Pulastya, serene and luminous, points toward the bathing spot as Bhīṣma listens, the air filled with mantra murmurs and the promise that disciplined devotion ripens into fulfilled aims.","primary_figures":["Pulastya Ṛṣi","Bhīṣma","a fasting pilgrim (yātrika)","Gaṅgā (as a subtle divine presence)"],"setting":"A river-island tīrtha in the Gaṅgā delta; sandbars, reeds, small shrine, boats tethered to stakes","lighting_mood":"moonlit with soft river-glow","color_palette":["pearl white","river jade","midnight blue","silver gray","saffron cloth"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pulastya instructing Bhīṣma beside a Gaṅgā river-island shrine, a fasting pilgrim entering the water; gold leaf halos, gem-like ornamentation on sages’ aureoles, rich maroons and greens, stylized lotus waves, ornate arch framing the tīrtha scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate island landscape with braided currents, reeds, and a small shrine; Pulastya and Bhīṣma seated on a sandbank, pilgrim with folded hands; cool blues and pale moonlight, fine facial features, lyrical naturalism and quiet devotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined Pulastya and Bhīṣma near a stylized Gaṅgā with curling wave motifs; strong reds/yellows/greens, temple-wall composition, large expressive eyes, decorative floral borders suggesting vrata-discipline and tīrtha sanctity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Gaṅgā island rendered with lotus clusters and patterned waves, ornate border of tulip/lotus motifs; central bathing devotee, sages to one side; deep indigo and gold highlights, rhythmic repetition of water patterns, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft hand-bell","night insects","distant conch","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: गंगायास्तु = गङ्गायाः + तु; राजन्सर्वकाममवाप्नुयात् = राजन् + सर्वकामम् + अवाप्नुयात्; त्रिरात्रोपोषितो = त्रिरात्र-उपोषितः (visarga lost in sandhi).

G
Gaṅgā
B
Bhārata
R
Rājan (King)

FAQs

It treats a specific Gaṅgā-location—described as a “farther island/river-islet” (paraṁ dvīpam)—as a distinct tīrtha whose merit is activated by reaching it and bathing there.

While framed as a tīrtha-rite, the verse highlights devotional sacred geography centered on Gaṅgā; the act of pilgrimage, bathing, and vow (fasting) functions as a faith-based discipline directed toward divine grace and merit.

It links desired outcomes to self-restraint: the promised fruit (“all desires”) is conditioned on discipline—travel to a holy place and a three-night fast—teaching that restraint and sacred intention should precede enjoyment.