Adhyaya 37
Svarga KhandaAdhyaya 3720 Verses

Adhyaya 37

The Glory of Vārāṇasī (Catalogue of Tīrthas and a Liṅga-Installation Episode)

《莲华往世书》天界篇第37章为瓦拉纳西(Vārāṇasī)的圣地赞(tīrtha-māhātmya),以恭敬的方式编列诸多圣渡与神祠。那罗陀(Nārada)为尤提希提罗王(Yudhiṣṭhira)开启叙述,继而点名众多 tīrtha,如普拉雅伽(Prayāga)、毗湿瓦卢帕(Viśvarūpa)、高丽圣地(Gaurī-tīrtha)、解颅罪处(Kapālamocana)与摩尼迦耳尼(Maṇikarṇī)等,彰显其功德与可礼敬之处。 章中穿插一则林伽(liṅga)安立的缘起:梵天(Brahmā)前来欲安立一尊古老林伽,却被毗湿奴(Viṣṇu)先行安置。梵天发问,毗湿奴答以自己对鲁陀罗(Rudra,湿婆)坚定不移的奉爱,并宣示此林伽将以鲁陀罗之名而闻名。末尾强调瓦拉纳西的诸 tīrtha 无量无边,即使历经广大劫数,也难以尽述其全貌。

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । अन्यानि च महाराज तीर्थानि पावनानि तु । वाराणस्यां स्थितानीह संशृणुष्व युधिष्ठिर

那罗陀说道:“大王啊,在此婆罗那西亦有其他神圣而能净化的圣地(tīrtha)。请聆听吧,尤提湿提罗。”

Verse 2

प्रयागादधिकं तीर्थं प्रयागं परमं शुभम् । विश्वरूपं तथा तीर्थं तालतीर्थमनुत्तमम्

没有任何朝圣圣地胜过普拉雅伽;普拉雅伽至为吉祥。同样,毗湿瓦卢帕亦为圣地(tīrtha),而塔拉圣地无与伦比。

Verse 3

आकाशाख्यं महातीर्थं तीर्थं चैवार्षभं परम् । सुनीलं च महातीर्थं गौरीतीर्थमनुत्तमम्

(此处有)名为“阿迦沙迦”的大圣地(tīrtha);亦有至上的“阿尔沙婆”圣地;又有“苏尼罗”大圣地;以及无比殊胜的“高丽圣地”。

Verse 4

प्राजापत्यं तथा तीर्थं स्वर्गद्वारं तथैव च । जंबुकेश्वरमित्युक्तं धर्माख्यं तीर्थमुत्तमम्

此圣地(tīrtha)名为“般若钵底耶”,亦称“天门”(Svargadvāra),即“通往天界之门”。又说此处为“阎布迦湿伐罗”,乃以“达摩”之名著称的殊胜圣地。

Verse 5

गयातीर्थं परं तीर्थं तीर्थं चैव महानदी । नारायणपरं तीर्थं वायुतीर्थमनुत्तमम्

伽耶乃至上的圣地(tīrtha);那大河亦为圣地。奉献于那罗延那的圣地神圣无比,而风神伐由之圣地更是无与伦比。

Verse 6

ज्ञानतीर्थं परं गुह्यं वाराहं तीर्थमुत्तमम् । यमतीर्थं यथापुण्यं तीर्थं संमूर्तिकं शुभम्

智识圣渡(Jñāna-tīrtha)至为隐秘;野猪圣渡(Vārāha-tīrtha)为诸圣渡之最胜。阎摩圣渡(Yama-tīrtha)功德相称;而具相圣渡(Saṃmūrtika-tīrtha)吉祥瑞应。

Verse 7

अग्नितीर्थं महाराज कलशेश्वरमुत्तमम् । नागतीर्थं सोमतीर्थं सूर्यतीर्थं तथैव च

大王啊,此处有火神圣渡(Agni-tīrtha)与最胜的迦罗舍伊湿伐罗(Kalaśeśvara);又有龙族圣渡(Nāga-tīrtha)、月神圣渡(Soma-tīrtha),以及同样的日神圣渡(Sūrya-tīrtha)。

Verse 8

पर्वताख्यं महागुह्यं मणिकर्ण्यमनुत्तमम् । घटोत्कचं तीर्थवरं श्रीतीर्थं च पितामहम्

(我将述说)名为帕尔瓦塔迦(Parvatākhya)的极秘圣渡;无上之摩尼迦耳尼(Maṇikarṇī);最胜圣渡伽托特迦迦(Ghaṭotkaca);并且还有吉祥圣渡(Śrītīrtha)与毗多摩诃圣渡(Pitāmaha)。

Verse 9

गंगातीर्थं तु देवेशं ययातेस्तीर्थमुत्तमम् । कापिलं चैव सोमेशं ब्रह्मतीर्थमनुत्तमम्

“有恒河圣渡(Gaṅgā-tīrtha)与天主(Deva-eśa);又有耶耶提(Yayāti)之最胜圣渡;并有迦毗罗圣渡(Kāpilā)与苏摩伊湿(Someśa);以及无上的梵天圣渡(Brahma-tīrtha)。”

Verse 10

तत्र लिंगं पुराणीयं स्थातुं ब्रह्मा यथागतः । तदानीं स्थापयामास विष्णुस्तल्लिंगमैश्वरम्

在那里,梵天(Brahmā)依其所当而至,为安立那古老的林伽(liṅga)。就在那一刻,毗湿奴(Viṣṇu)亲自奉立那神圣而自在的林伽。

Verse 11

तत्र स्नात्वा समागम्य ब्रह्मा प्रोवाच तं हरिम् । मयानीतमिदं लिंगं कस्मात्स्थापितवानसि

在那里沐浴后前来相会,梵天对诃利说道:“此灵伽乃我所携来;你为何将它安立并奉为圣座?”

Verse 12

तमाह विष्णुस्त्वत्तोऽपि रुद्रे भक्तिर्दृढा मम । तस्मात्प्रतिष्ठितं लिगं नाम्ना तव भविष्यति

毗湿奴说道:“噢,鲁陀罗,我对你的奉爱(bhakti)比你对我更为坚固。因此,这已安立的灵伽将以你的名号而闻名。”

Verse 13

भूतेश्वरं तथा तीर्थं तीर्थं धर्मसमुद्भवम् । गंधर्वतीर्थं सुशुभं वाह्नेयं तीर्थमुत्तमम्

同样还有名为“部提湿伐罗”(Bhūteśvara)的圣渡处;名为“法之出生”(Dharma-samudbhava)的提尔塔;光辉殊胜的乾闼婆提尔塔(Gandharva-tīrtha);以及最上妙的瓦诃尼耶提尔塔(Vāhneya-tīrtha)。

Verse 14

दौर्वासिकं व्योमतीर्थं चंद्रतीर्थं युधिष्ठिर । चिंतांगदेश्वरं तीर्थं पुण्यं विद्याधरेश्वरम्

噢,尤提史提罗,还有道尔瓦西迦(Daurvāsika)、虚空提尔塔(Vyoma-tīrtha)与月亮提尔塔(Candra-tīrtha);并且还有圣洁的“钦塔昂伽德湿伐罗”提尔塔(Cintāṅgadeśvara)——至为功德——以及“毗陀耶达罗湿伐罗”(Vidyādhareśvara)。

Verse 15

केदारतीर्थमुग्राख्यं कालंजरमनुत्तमम् । सारस्वतं प्रभासं च रुद्रकर्णह्रदं शुभम्

还有名为“乌伽罗”的计达罗提尔塔(Kedāra-tīrtha);无与伦比的迦兰阇罗(Kālañjara);娑罗娑伐多(Sārasvata)与普罗婆娑(Prabhāsa);以及吉祥的“鲁陀罗耳”之湖(Rudrakarṇa)——皆为应当朝礼忆念的圣地。

Verse 16

कोकिलाख्यं महातीर्थं तीर्थं चैव महालयम् । हिरण्यगर्भं गोप्रेक्षं तीर्थं चैवमनुत्तमम्

(此处有)名为Kokilākhya的大圣地(tīrtha);亦有名为Mahālaya的圣所;又有Hiraṇyagarbha与Goprekṣa——皆为无上tīrtha。

Verse 17

उपशांतं शिवं चैव व्याघ्रेश्वरमनुत्तमम् । त्रिलोचनं महातीर्थं लोकार्कं चोत्तराह्वयम्

(此处有)Upāśānta,亦有Śiva;无上之Vyāghreśvara;Trilocana;大tīrtha(Mahātīrtha);Lokārka;以及名为Uttara的tīrtha。

Verse 18

कपालमोचनं तीर्थं ब्रह्महत्याविनाशनम् । शुक्रेश्वरं महापुण्यमानंदपुरमुत्तमम्

Kapālamocana乃一圣tīrtha,能灭除brahma-hatyā之罪(杀害婆罗门之罪)。Śukreśvara——Ānandapura,这座殊胜之城——功德至上。

Verse 19

एवमादीनि तीर्थानि वाराणस्यां स्थितानि वै । न शक्यं विस्तराद्वक्तुं कल्पकोटिशतैरपि

如是等诸多tīrtha,确实安住于Vārāṇasī;纵历百亿劫之久,亦难尽述其广大详备。

Verse 37

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे वाराणसीमाहात्म्ये सप्तत्रिंशोऽध्यायः

至此,《圣莲大摩诃往世书》(Śrī Padma Mahāpurāṇa)天界篇(Svarga-khaṇḍa)之《瓦拉纳西功德》(Vārāṇasī-māhātmya)第三十七章圆满。