Adhyaya 32
Svarga KhandaAdhyaya 3225 Verses

Adhyaya 32

Sequential Description of Pilgrimage Fords and Their Merits (Tīrtha-Itinerary)

第32章以那罗陀及一位训诫式的往世书师者之口,向一位国王(并在一处称呼“婆罗多”)依次讲述诸圣地(tīrtha)的巡礼路线与功德。行程自苏甘达与鲁陀罗转轮处(Rudrāvarta)起,继而至恒河与萨拉斯瓦蒂的汇合处;又说到卡尔那圣潭(Karṇa-hrada)礼敬商羯罗(Śaṅkara),以及库布迦阿摩罗迦(Kubjāmraka)。并提及阿伦达蒂的榕树、在萨牟陀罗迦(Sāmudraka)沐浴并守三夜斋戒,最后抵达梵天转轮处(Brahmāvarta)。 随后又巡至阎牟那河及其源头、达尔维交会处(Darvī-saṃkramaṇa),以及信度河源,规定停留五夜并施舍黄金。又赞颂与婆悉吒与乌沙那相关的梨师库利亚河(Ṛṣikulyā)“吉祥之流”,在婆利古峰(Bhṛgutunga)守一月蔬食之行,以及在迦尔提迦月与摩伽月尤为殊胜的勇士解脱地(Vīrapramokṣa)。并说到赐予智慧的昏晓圣地(Saṃdhyā)与学识圣地(Vidyā-tīrtha)、与摩诃阿罗耶(Mahālaya)相关的斋戒法、得见大自在天(Māheśvara)而福泽后代,终至维多悉迦、孙达利迦、婆罗门尼迦与奈弥沙(Naimiṣa),仅入其境便能灭除罪垢。

Shlokas

Verse 1

नारदौवाच । ततो गच्छेत राजेंद्र सुगंधंलोकविश्रुतम् । सर्वपापविशुद्धात्मा ब्रह्मलोके महीयते

那罗陀说道:“于是,哦王者,当往苏甘达之地,名闻诸世界。若身心净除一切罪垢,便在梵天之界受尊崇。”

Verse 2

रुद्रावर्तं ततो गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप । तत्र स्नात्वा नरो राजन्स्वर्गलोके महीयते

随后,哦人中王,那勤行朝礼圣渡(tīrtha)者当往鲁德罗阿瓦尔塔。哦大王,人在彼处沐浴后,便在天界受尊崇。

Verse 3

गंगायाश्च नरश्रेष्ठ सरस्वत्याश्च संगमे । स्नातोऽश्वमेधमाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति

哦人中至善者,若在恒河与萨拉斯瓦蒂河的汇合处沐浴,便得阿湿婆梅陀(马祭)之功德,并往生天界。

Verse 4

तत्र कर्णह्रदे स्नात्वा देवमभ्यर्च्य शंकरम् । न दुर्गतिमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति

在那里,于迦尔那圣池(Karṇa-hrada)沐浴,并礼敬主商羯罗(Śaṅkara),便不堕恶趣,且往生天界。

Verse 5

ततः कुब्जाम्रकं गच्छेत्तीर्थसेवी यथाक्रमम् । गोसहस्रमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति

随后,依次而行,那勤行朝礼圣渡(tīrtha)者当往库布迦阿姆拉迦(Kubjāmraka);他得与布施千牛等同之功德,并亦往生天界。

Verse 6

अरुंधतीवटं गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप । सामुद्रकमुपस्पृश्य त्रिरात्रोपोषितो नरः

大王,勤修朝圣、奉事诸圣地者,当往阿伦达蒂之榕树。于萨穆德拉迦如法沐浴,并守三夜斋戒,此人便得此行持所规定之功德。

Verse 7

गोसहस्रफलं विंद्यात्स्वर्गलोकं च गच्छति । ब्रह्मावर्त्तं ततो गच्छेद्ब्रह्मचारी समाहितः

他得如施千牛之功德,并往生天界;其后,持梵行的梵行者自制而心定,前往梵摩伐尔塔(Brahmāvarta)。

Verse 8

अश्वमेधमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति । यमुनाप्रभवं गच्छेत्समुपस्पृश्य यामुनम्

他得阿湿婆美陀(Aśvamedha)大祭之功德,并往生天界。如法于亚穆纳河沐浴后,当前往亚穆纳普拉婆伐(Yamunāprabhava),即亚穆纳之源。

Verse 9

अश्वमेधफलं लब्ध्वा ब्रह्मलोके महीयते । दर्वीसंक्रमणं प्राप्य तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम्

既得阿湿婆美陀之果报,便在梵天界受尊崇。又得至达尔维·桑克拉玛那(Darvī-saṃkramaṇa)圣渡口,名闻三界。

Verse 10

अश्वमेधमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति । सिंधोश्च प्रभवं गत्वा सिद्धगंधर्वसेवितम्

他得阿湿婆美陀大祭之功德,并往生天界;又前往信度河(Sindhu,印度河)之源,彼处为悉达与乾闼婆所常游。

Verse 11

तत्रोष्य रजनीः पंच दद्याद्बहुसुवर्णकम् । अथ देवीं समासाद्य नरः परमदुर्गमाम्

在彼处住满五夜,当施舍大量黄金。随后趋近那位最难亲近的女神,男子便得其慈恩与加被。

Verse 12

अश्वमेधमवाप्नोति गच्छेच्चौशनसीं गतिम् । ऋषिकुल्यां समासाद्य वसिष्ठं चैव भारत

他获得阿湿婆美陀(Aśvamedha)大祭之功德,并趋入由优沙那(Uśanas)所示的吉祥行程。抵达圣河Ṛṣikulyā时,也得以谒见瓦西什塔(Vasiṣṭha),噢,婆罗多。

Verse 13

वसिष्ठं समतिक्रम्य सर्वे वर्णा द्विजातयः । ऋषिकुल्यां नरः स्नात्वा ऋषिलोकं प्रपद्यते

越过瓦西什塔(Vasiṣṭha)的圣处之后,一切诸姓种(varṇa)之再生者(dvija),在圣河Ṛṣikulyā沐浴,便得往生仙圣之界——Ṛṣiloka。

Verse 14

यदि तत्र वसेन्मासं शाकाहारो नराधिप । भृगुतुंगं समासाद्य वाजिमेधफलं लभेत्

大王啊,若有人在彼处住满一月,以蔬食自持,则至圣地Bhṛgutunga时,便得瓦吉美陀(Vājimedha,马祭)之功果。

Verse 15

गत्वा वीरप्रमोक्षं च सर्वपापैः प्रमुच्यते । कार्तिकमाघयोश्चैव तीर्थमासाद्य दुर्लभम्

前往Vīrapramokṣa,便能解脱一切罪垢;而在迦尔提迦月(Kārttika)与摩伽月(Māgha)抵达那难得的圣渡处(tīrtha),更获殊胜功德。

Verse 16

अग्निष्टोमातिरात्राभ्यां फलं प्राप्नोति पुण्यकृत् । ततः संध्यां समासाद्य विद्यातीर्थमनुत्तमम्

行善积德者,得如同举行阿耆尼什多摩与阿提罗多罗祭仪之果报。继而抵达桑迪雅(Saṃdhyā),便证得无上之圣渡——名为“毗提耶圣地”(Vidyā-tīrtha)。

Verse 17

उपस्पृशेत्स विद्यानां सर्वासां पारगो भवेत् । महाश्रमे वसेद्रात्रिं सर्वपापप्रमोचने

行过阿遮摩那(ācamana,净饮)之后,便能通达一切学问。若在能除尽诸罪的大修行林(大阿湿罗摩)住一夜,即得解脱一切罪垢。

Verse 18

एककालं निराहारो लोकान्संवसते शुभान् । षष्ठकालोपवासेन मासमुष्य महालये

以一时一食、其余皆断食者,得住于吉祥诸界;又若守“第六餐时之斋”,则于大居处摩诃罗耶(Mahālaya)安住一月。

Verse 19

तीर्णस्तारयते जंतून्दशपूर्वान्दशापरान् । दृष्ट्वा माहेश्वरं पुण्यं परं सुरनमस्कृतम्

既已渡越,因瞻礼至圣的摩醯湿伐罗(Māheśvara,湿婆圣处),那为诸天所礼敬的最上福地,便能度脱众生——前十代、后十代。

Verse 20

कृतार्थः सर्वकृत्येषु न शोचेन्मरणं क्वचित् । सर्वपापविशुद्धात्मा विंद्याद्बहुसुवर्णकम्

诸事所当作皆已圆满者,不应于死亡而起忧悲。自心净除一切罪垢,便得多量黄金,亦即广大福德与兴盛。

Verse 21

अथ वेतसिकां गच्छेत्पितामहनिषेविताम् । अश्वमेधमवाप्नोति गतिं च परमां व्रजेत्

随后应前往韦塔西迦(Vetasikā),此处为祖先常所游止;可得马祭(Aśvamedha)之功德,并趋入至上的归宿。

Verse 22

अथ सुंदरिकां तीर्थं प्राप्य सिद्धनिषेविताम् । रूपस्य भागी भवति दृष्टमेतत्पुरातनैः

随后抵达名为孙达丽迦(Sundarikā)的圣渡口,诸成就者(悉地者)常来此处;行者便得容色之分,此为古人所见所证。

Verse 23

ततो ब्राह्मणिकां गत्वा ब्रह्मचारी समाहितः । पद्मवर्णेन यानेन ब्रह्मलोकं प्रपद्यते

继而前往婆罗门尼迦(Brāhmaṇikā)圣地,持梵行者心神专一、戒行严整;乘莲华色的天乘,得入梵天界(Brahmaloka)。

Verse 24

ततश्च नैमिषं गच्छेत्पुण्यं द्विजनिषेवितम् । तत्र नित्यं निवसति ब्रह्मा देवगणैः सह

其后应前往圣地奈弥沙(Naimiṣa),为二次生者常所亲近;彼处梵天(Brahmā)恒常与诸天众同住。

Verse 25

नैमिषं प्रार्थयानस्य पापस्यार्द्धं प्रणश्यति । प्रविष्टमानस्तु नरः सर्वपापात्प्रमुच्यते

凡渴慕并祈愿抵达奈弥沙(Naimiṣa)者,其罪业减灭其半;而一旦亲身入境之时,便从一切罪中解脱。