Adhyaya 26
Svarga KhandaAdhyaya 26106 Verses

Adhyaya 26

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada (Paraśurāma’s Lakes)

《莲华往世书》天界篇第3.26章以俱卢之地(Kurukṣetra)与萨拉斯瓦蒂河(Sarasvatī)圣域走廊为中心,铺陈一条朝圣行程(tīrtha-yātrā)。经文强调朝圣须以信心(śraddhā)为本,守持节制饮食,间或行梵行(brahmacarya),并依仪轨沐浴;其功德被称可等同重大吠陀祭祀与广大布施,如施千牛之福。 本章罗列众多圣地(tīrtha),并提及“守门者”之处,分别说明各自的福报与所至世界:梵天界(Brahmaloka)、日神界(Sūryaloka)、龙族界(Nāgaloka)、毗湿奴界(Viṣṇuloka)。行程中段转入罗摩湖(Rāma-hrada)之缘起:帕拉修罗摩(Paraśurāma)忆及往事,其祖灵(Pitṛs)赞叹其孝敬与奉祖之心,赐以苦行(tapas)成就的赎净,并宣告其诸湖将成为举世闻名的圣地。在此沐浴并行祖灵供养(pitṛ-tarpaṇa),可得稀有恩赐与清净,由是将圣地地理、祖先仪礼与解脱旨趣融为一幅虔敬的圣域地图。

Shlokas

Verse 1

नारदौवाच । ततो गच्छेत राजेंद्र कुरुक्षेत्रमभिष्टुतम् । पापेभ्यो विप्रमुच्यंते तद्गताः सर्वजंतवः

那罗陀说:“于是,王中之最啊,应前往备受颂扬的俱卢之野(Kurukṣetra)。一切到达彼处的众生,皆得解脱诸罪。”

Verse 2

कुरुक्षेत्रं गमिष्यामि कुरुक्षेत्रे वसाम्यहम् । य एवं सततं ब्रूयात्सर्वपापैः प्रमुच्यते

“我将前往俱卢之野;我住于俱卢之野。”凡能如此恒常诵念者,便从一切罪业中解脱。

Verse 3

तत्र मासं वसेद्धीरः सरस्वत्यां नराधिप । यत्र ब्रह्मादयो देवा यत्र ब्रह्मर्षिचारणाः

大王啊,坚心之人当在萨拉斯瓦蒂河畔居住一月——彼处有梵天等诸天临在,亦有梵圣仙与恰罗那众往来行走。

Verse 4

गंधर्वाप्सरसो यक्षाः पन्नगाश्च महीपते । ब्रह्मक्षेत्रं महापुण्यमभिगच्छंति भारत

大王啊,乾闼婆与天女、夜叉与那伽亦然——婆罗多啊——都前往梵天圣域(Brahma-kṣetra),那至为清净、功德无量之地。

Verse 5

मनसाप्यभिकामस्य कुरुक्षेत्रे युधिष्ठिर । पापानि विप्रणश्यंति ब्रह्मलोकं च गच्छति

噢,坚战(Yudhiṣṭhira)啊,即使只是心中生起前往之愿,在俱卢之野(Kurukṣetra)诸罪亦尽皆消灭,并得往梵天界(Brahmaloka)。

Verse 6

गत्वा हि श्रद्धया युक्तः कुरुक्षेत्रं कुरूद्वह । वाजपेयाश्वमेध्याभ्यां फलं प्राप्नोति मानवः

噢,俱卢族之杰啊,凡怀信心而往俱卢之野者,所得功德等同于行瓦阇佩耶(Vājapeya)与马祭(Aśvamedha)之果报。

Verse 7

ततो मत्तर्णकं राजन्द्वारपालं महाबलम् । यं वै समभिवाद्यैव गोसहस्रफलं लभेत्

随后,王啊,(当趋近)大力的门卫摩怛多尔那迦(Mattarṇaka);唯以恭敬礼拜之,即得等同施舍千牛之功德。

Verse 8

ततो गच्छेत धर्मज्ञ विष्णोः स्थानमनुत्तमम् । सततं नाम राजेंद्र यत्र सन्निहितो हरिः

其后,通达法义者啊,当往毗湿奴(Viṣṇu)无上之处——名为“常在”(Satata),王中之最啊——彼处哈利(Hari)恒常临在。

Verse 9

तत्र स्नात्वा च दृष्ट्वा च त्रिलोकप्रभवं हरिम् । अश्वमेधमवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति

于彼处沐浴,并得瞻礼三界之源哈利(Hari),便获马祭(Aśvamedha)之功德,且往生毗湿奴之界(Viṣṇuloka)。

Verse 10

ततः पारिप्लवं गच्छेत्तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । अग्निष्टोमातिरात्राभ्यां फलं प्राप्नोति मानवः

其后,当前往名为Pāriplava的圣渡口,闻名于三界。行者所得功德,等同于举行阿耆尼什多摩(Agniṣṭoma)与阿提罗多罗(Atirātra)祭祀之果报。

Verse 11

पृथिव्यां तीर्थमासाद्य गोसहस्रफलं लभेत् । ततः शाल्विकिनीं गत्वा तीर्थसेवी नराधिप

抵达大地上的此圣地(tīrtha)者,得如布施千牛之功德。随后,噢大王,勤于朝礼诸圣地的行者当往Śālvikinī。

Verse 12

दशाश्वमेधिके स्नात्वा तदेव लभते फलम् । सर्पनीविं समासाद्य नागानां तीर्थमुत्तमम्

于Daśāśvamedhika沐浴者,得同样之果。又至Sarpanīvī——诸那伽(Nāga)之最上圣地——(更获殊胜功德)。

Verse 13

अग्निष्टोममवाप्नोति नागलोकं च गच्छति । ततो गच्छेत धर्मज्ञ द्वारपालमतर्णकम्

彼得阿耆尼什多摩(Agniṣṭoma)之功德,亦得往那伽界。其后,噢通达法(dharma)者,当前往名为Atarṇaka的门卫守护者。

Verse 14

तत्रोष्य रजनीमेकां गोसहस्रफलं लभेत् । ततःपंचनदंगत्वानियतोनियताशनः

于彼处住一夜,得如布施千牛之功德。随后,至Pañcanada,持戒自律、饮食有节,(当依仪修行)。

Verse 15

कोटितीर्थमुपस्पृश्य हयमेधफलं लभेत् । अश्विनीतीर्थमागम्य रूपवानभिजायते

在拘底提尔塔(Koṭitīrtha)沐浴者,得阿湿婆美陀(Aśvamedha)祭的功德;至阿湿毗尼提尔塔(Aśvinītīrtha)者,来生容貌端丽。

Verse 16

ततो गच्छेत धर्मज्ञ वाराहं तीर्थमुत्तमम् । विष्णुर्वाराहरूपेण पुरा यत्र स्थितोऽभवत्

随后,噢通达法(dharma)者,当前往殊胜的瓦拉哈提尔塔(Vārāha),昔日毗湿奴(Viṣṇu)曾以野猪之形驻立于彼处。

Verse 17

तत्र स्थित्वा नरव्याघ्र अग्निष्टोमफलं लभेत् । ततो जयिन्यां राजेंद्र सोमतीर्थं समाविशेत्

住于彼处,噢人中之虎,得阿耆尼湿多摩(Agniṣṭoma)祭之功德。继而,噢诸王之主,于胜利城阇夷尼(Jayinī)当入苏摩提尔塔(Soma-tīrtha)。

Verse 18

स्नात्वा फलमवाप्नोति राजसूयस्य मानवः । एकहंसे नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्

于彼沐浴者,得罗阇苏耶(Rājasūya)祭之功德。若在一鹅(Ekahaṃsa)处沐浴,则得等同布施千牛之福果。

Verse 19

कृतशौचं समासाद्य तीर्थसेवी कुरूद्वह । पुंडरीकमवाप्नोति कृतशौचो भवेच्च सः

噢俱卢族之杰,奉事诸提尔塔的朝圣者,若已成就净洁(kṛtaśauca),便得名为“芬陀利迦”(Puṇḍarīka)之功德;他确然成为清净之人。

Verse 20

ततो मुंजावटं नाम महादेवस्य धीमतः । तत्रोष्य रजनीमेकां गाणपत्यमवाप्नुयात्

随后应前往名为“Muṃjāvaṭa”的圣地,属睿智的大自在天(Mahādeva)。在彼处住一夜,便得象头神伽内沙(Gaṇapati)之恩与位分。

Verse 21

तत्रैव च महाराज जयां लोकपरिश्रुताम् । स्नात्वाभिगम्य राजेंद्र सर्वकाममवाप्नुयात्

又在彼处,伟大的王啊——沐浴之后,前往世间闻名的圣地“Jayā”;诸王之主啊,便能获得一切愿望的圆满。

Verse 22

कुरुक्षेत्रस्य तद्द्वारं विश्रुतं भरतर्षभ । प्रदक्षिणमुपावृत्य तीर्थसेवी समावृतः

婆罗多族之雄啊,那闻名的俱卢之野(Kurukṣetra)之门——以吉祥的右绕(顺时针)而行,奉事诸圣渡(tīrtha)的朝圣者继续前进。

Verse 23

संस्मृते पुष्कराणां तु स्नात्वार्च्य पितृदेवताः । जामदग्न्येन रामेण आहूते वै महात्मना

当忆念诸圣普什卡拉(Puṣkara)时,祖灵诸神(Pitṛ)得以沐浴供奉;他们确由大心的罗摩——阇摩达格尼之子——所召请。

Verse 24

कृतकृत्योभवेद्राजन्नश्वमेधं च विंदति । ततो रामह्रदं गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप

大王啊,他遂得所愿圆满,并获得马祭(Aśvamedha)之功德。随后,人中之主啊,奉事圣地的朝圣者当往罗摩圣池(Rāma-hrada)。

Verse 25

यत्र रामेण राजेंद्र तरसा दीप्ततेजसा । क्षत्रमुत्सार्य वीर्येण ह्रदाः पंच निषेविताः । पूरयित्वा नरव्याघ्र रुधिरेणेति नः श्रुतम्

大王啊,据说就在那处——光辉炽盛的罗摩以迅疾之势、凭其英勇驱逐刹帝利——他曾前往五个湖泊;又闻这位人中之虎以鲜血将其灌满。

Verse 26

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे षड्विंशोऽध्यायः

至此,光辉的《莲华大摩诃往世书》天界品第二十六章圆满结束。

Verse 27

रामराम महाभाग प्रीताः स्म तव भार्गव । अनया पितृभक्त्या च विक्रमेण च तेऽनघ

“罗摩,罗摩——大福德的婆罗伽婆啊!无垢者,我们因你对父亲的虔敬与因你的英勇而欢喜。”

Verse 28

वरं वृणीष्व भद्रं ते किमिच्छसि महामते । एवमुक्तः स राजेंद्र रामः प्रवदतां वरः

“请选择一项恩赐——愿吉祥临于你。大心者啊,你欲求何物?”如此被问,大王中之最,善言第一的罗摩便开口说道。

Verse 29

अब्रवीत्प्रांजलिर्वाक्यं पितॄन्स गगने स्थितान् । भवंतो यदि मे प्रीता यद्यनुग्राह्यता मयि

他合掌恭敬,对住于空中的祖灵(Pitṛ)说道:“若诸位对我欢喜,若我堪受诸位的慈恩,”

Verse 30

पितृप्रसादादिच्छेयं तपसाप्यायनं पुनः । यच्च रोषाभिभूतेन क्षत्रमुत्सादितं मया

承蒙父亲的恩典,我如今愿再以苦行而得滋养与坚固;并为我被忿怒所胜、使刹帝利阶层覆灭之罪,求得忏悔与赎罪。

Verse 31

ततश्च पापान्मुच्येयं युष्माकं तेजसा ह्यहम् । ह्रदाश्च तीर्थभूता मे भवेयुर्भुवि विश्रुताः

于是,凭借你们光辉的威力,我将从诸罪中得解脱;而我的诸湖也将成为圣地渡口(tīrtha),名闻天下。

Verse 32

एतच्छ्रुत्वा शुभं वाक्यं रामस्य पितरस्तदा । प्रत्यूचुः परमप्रीता रामं तोषसमन्विताः

听闻罗摩这吉祥之语,他的祖先们当时答复道——大为欢喜,心满意足地嘉许罗摩。

Verse 33

तपस्ते वर्द्धतां भूयः पितृभक्त्या विशेषतः । यच्च रोषाभिभूतेन क्षत्रमुत्सादितं त्वया

愿你的苦行更复增长,尤以对祖先的虔敬为胜。至于那一事——你被忿怒所制而毁灭武士阶层之举——

Verse 34

ततश्च पापान्मुक्तस्त्वं निहतास्ते स्वकर्म्मणा । ह्रदाश्च तव तीर्थत्वं गमिष्यंति न संशयः

于是你将从罪业中得解脱;他们乃为自身之业所诛。并且这些池沼也必因你而获得圣地(tīrtha)之位——此无疑也。

Verse 35

ह्रदेष्वेतेषु यः स्नात्वा पितॄन्संतर्पयिष्यति । पितरस्तस्य वै प्रीता दास्यंति भुवि दुर्ल्लभम्

凡在这些湖中沐浴,继而以供献(tarpaṇa)令祖灵满足者——其诸祖先(Pitṛ)实为欢喜,必赐予他此世难得之福。

Verse 36

ईप्सितं मनसः कामं स्वर्गलोकं सशाश्वतम् । एवं दत्त्वा वरं राजन्रामस्य पितरस्तदा । आमंत्र्य भार्गवं प्रीतास्तत्रैवांतर्दधुस्ततः

他们如是赐下恩赐——心中所求,即永恒的天界住处。大王啊,罗摩之祖灵(Pitṛ)欢喜地辞别婆伽婆(Bhārgava),当场隐没不见。

Verse 37

एवं रामह्रदाः पुण्या भार्गवस्य महात्मनः । स्नात्वा ह्रदेषु रामस्य ब्रह्मचारी शुभव्रतः

如是,伟大的婆伽婆(Bhārgava)之罗摩圣池(Rāma-hrada)至为清净。于罗摩之池沐浴后,持梵行、守吉祥誓戒者得以净化,继续其圣行。

Verse 38

राममभ्यर्च्य राजेंद्र लभेद्बहुसुवर्णकम् । वंशमूलं समासाद्य तीर्थसेवी कुरूद्वह

万王之王啊,礼拜罗摩便得丰厚黄金。抵达自家族脉之根本后,勤奉圣地(tīrtha)者将成为俱卢族中最卓越者。

Verse 39

स्ववंशमुद्धरेद्राजन्स्नात्वा वै वंशमूलके । कायशोधनमासाद्य तीर्थं भरतसत्तम

大王啊,于族根圣地 Vaṃśamūlaka 沐浴,便能拔济自家族系;及至名为 Kāyaśodhana 的圣渡处,婆罗多族之最胜者啊,得身之净化。

Verse 40

शरीरशुद्धिमाप्नोति स्नातस्तस्मिन्न संशयः । शुद्धदेहस्तु संयाति शुभांल्लोकाननुत्तमान्

凡在彼圣地沐浴者,必得身之清净,毫无疑虑。身既清净,便往生于吉祥无上的诸世界。

Verse 41

ततो गच्छेत राजेंद्र तीर्थं त्रैलोक्यदुर्लभम् । लोका यत्रोद्धृताः पूर्वं विष्णुना प्रभविष्णुना

其后,王中之最啊,当往彼圣渡,三界亦难得;昔日诸世界曾由毗湿奴——大能自在之主——所举扬。

Verse 42

लोकोद्धारं समासाद्य तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । स्नात्वा तीर्थवरे राजन्लोकानुद्धरते स्वकान्

既至名为“洛科达罗”(Lokoddhāra)之圣地,三界所共闻;王啊,人若于此最胜圣渡沐浴,便能举拔(解脱)自家眷属。

Verse 43

श्रीतीर्थं च समासाद्य विंदते श्रियमुत्तमाम् । कपिलातीर्थमासाद्य ब्रह्मचारी समाहितः

至于“室利圣渡”(Śrī-tīrtha),便得最上吉祥与福泽。至于“迦毗罗圣渡”(Kapilā-tīrtha),持梵行者心神安住、自制清净,定力坚固,专注于修持。

Verse 44

तत्र स्नात्वार्चयित्वा च देवानिह पितॄंस्तथा । कपिलानां सहस्रस्य फलं विंदति मानवः

于彼沐浴并礼敬诸天,亦复供养祖灵(pitṛ),则此人得其功德,等同布施一千头黄褐色牝牛(kapilā)之果报。

Verse 45

सूर्यतीर्थं समासाद्य स्नात्वा नियतमानसः । अर्चयित्वा पितॄन्देवानुपवासपरायणः

抵达苏利耶圣渡(Sūrya-tīrtha),以自持之心沐浴其间;继而礼敬祖灵与诸天,专志持斋。

Verse 46

अग्निष्टोममवाप्नोति सूर्यलोकं च गच्छति । गवांभवनमासाद्य तीर्थसेवी यथाक्रमम्

奉事诸圣渡(tīrtha)者,得阿耆尼什托摩祭(Agniṣṭoma)之功德,往生日神之界;又依次第抵达牛之居处,作为圣地侍奉者继续前行。

Verse 47

तत्राभिषेकं कुर्वाणो गोसहस्रफलं लभेत् । गंगातीर्थं समासाद्य तीर्थसेवी नराधिप

于彼处行灌顶沐浴(abhiṣeka)者,得如施舍千牛之福德。既至恒河圣渡(Gaṅgā-tīrtha),大王啊,便成为诸圣地的虔诚侍奉者。

Verse 48

केव्यास्तीर्थे नरः स्नात्वा लभते वीर्यमुत्तमम् । ततो गच्छेत राजेंद्र द्वारपालं लवर्णकम्

人在名为凯维娅(Kevyā)的圣渡沐浴后,得最上精力与勇健。其后,万王之王啊,当往门卫名为拉瓦尔纳卡(Lavaṛṇaka)之处。

Verse 49

तस्य तीर्थे सरस्वत्यां यथेंद्रस्य महात्मनः । तत्र स्नात्वा नरो राजन्नग्निष्टोमफलं लभेत्

大王啊,在萨拉斯瓦蒂河的那处圣渡——以大魂因陀罗(Indra)之所系而闻名——人若于彼沐浴,即得与阿耆尼什托摩祭同等之功德。

Verse 50

ततो गच्छेत धर्मज्ञ ब्रह्मावर्तं नराधिप । ब्रह्मावर्ते नरः स्नात्वा ब्रह्मलोकमवाप्नुयात्

随后,噢通达法(dharma)者、众人之王,应前往梵摩伐多(Brahmāvarta)。在梵摩伐多沐浴者,得至梵天之界——梵天界(Brahmaloka)。

Verse 51

ततो गच्छेत धर्मज्ञ सुतीर्थकमनुत्तमम् । यत्र सन्निहिता नित्यं पितरो दैवतैः सह

随后,噢通达法者,应前往名为苏提尔塔迦(Sutīrthaka)的无上圣渡口;彼处祖灵(Pitṛ)恒常与诸天同在。

Verse 52

तत्राभिषेकं कुर्वीत पितृदेवार्चने रतः । अश्वमेधमवाप्नोति पितृलोकं च गच्छति

在那里,应行灌顶沐浴(abhiṣeka),专心礼敬祖灵(Pitṛ)与诸天。由此得阿湿婆美陀(Aśvamedha)大祭之功德,并往生祖灵之界(Pitṛloka)。

Verse 53

ततोऽन्यतीर्थं धर्मज्ञ समासाद्य यथाक्रमम् । काशीश्वरस्य तीर्थेषु स्नात्वा भरतसत्तम

随后,噢通达法者,依次到达另一处圣渡口;并在迦尸自在主(Kāśīśvara)的诸圣地(tīrtha)中沐浴,噢婆罗多族之最胜者,

Verse 54

सर्वव्याधिविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते । मातृतीर्थं च तत्रैव यत्र स्नातस्य पार्थिव

脱离一切疾病者,在梵天界(Brahmaloka)受尊崇。且彼处亦有圣母圣地——母神圣渡(Mātṛ-tīrtha);噢大王,于此沐浴者蒙受加被。

Verse 55

प्रजा विवर्द्धते राजन्स्वर्गतिं समवाप्नुयात् । ततः शीतवनं गच्छेन्नियतो नियताशनः

大王啊,他的子嗣兴盛,并得达通往天界之道。其后,当自持克己、饮食节制,前往尸多婆那(Śītavana)。

Verse 56

तीर्थं तत्र महाराज महदन्यत्र दुर्लभम् । पुनाति दर्शनादेव दंडेनैकं नराधिप

大王啊,彼处有一处宏大的圣地(tīrtha),他处难得。仅以目睹便能净化,众人之主啊;唯此一处赐与等同一“达ṇḍa”之功德果报。

Verse 57

केशानावप्य वै तस्मिन्पूतो भवति भारत । तत्र तीर्थवरं चान्यत्स्नात लोकार्तिहं स्मृतम्

婆罗多啊,即便只在彼处洗发,人亦得清净。就在那地方还有另一处殊胜圣地(tīrtha);于彼沐浴,被传为能除世间诸苦。

Verse 58

तत्र विप्रा नरव्याघ्र विद्वांसस्तत्र तत्पराः । गतिं गच्छंति परमां स्नात्वा भरतसत्तम

于彼处,人中之虎啊,诸博学婆罗门专心奉持、志在此圣行;婆罗多之最胜者啊,他们在彼沐浴后得至无上归趣。

Verse 59

स्वर्णलोमापनयने तीर्थे भरतसत्तम । प्राणायामैर्निर्हरंति स्वलोमानि द्विजोत्तमाः

婆罗多之最胜者啊,在名为“金毛除去”(Svarṇalomāpanayana)的圣地(tīrtha),最上等的婆罗门以调息(prāṇāyāma)之力,除去自身的体毛。

Verse 60

पूतात्मानश्च राजेन्द्र प्रयांति परमां गतिम् । दशाश्वमेधिके चैव तस्मिंस्तीर्थे महीपते

大王中之王啊,内心已净化者得至无上境界;确然,在名为“十马祭圣渡”(Daśāśvamedhika)的神圣渡口,地上之主啊,他们抵达最高归宿。

Verse 61

तत्र स्नात्वा नरव्याघ्र गच्छंति परमां गतिम् । ततो गच्छेत राजेंद्र मानुषं लोकविश्रुतम्

在那里沐浴之后,哦人中之虎,他们便得至无上境界。随后,哦诸王之最,应前往世间闻名的“摩努沙”(Mānuṣa)人间胜处。

Verse 62

तत्र कृष्णामृगा राजन्व्याधेन शरपीडिताः । विगाह्य तस्मिन्सरसि मानुषत्वमुपागताः

在那里,大王啊,黑羚羊被猎人的箭所伤,跃入那湖中,遂得人身,成就人类之身分。

Verse 63

तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा ब्रह्मचारी समाहितः । सर्वपापविशुद्धात्मा स्वर्गलोके महीयते

人在那圣渡(tīrtha)沐浴后,若以持戒的梵行者(brahmacārin)之道而住,心神专一,则诸罪尽净,并在天界受尊崇。

Verse 64

मानुषस्य तु पूर्वेण क्रोशमात्रं महीपते । आपगा नाम विख्याता नदी सिद्धनिषेविता

大王啊,在摩努沙(Mānuṣa)之东一拘卢舍(krośa)处,有一条名为“阿帕迦”(Āpagā)的著名河流,乃诸悉地者(siddha)常来游止之水。

Verse 65

श्यामाक भोजनं तत्र यः प्रयच्छति मानवः । देवान्पितॄन्समुद्दिश्य तस्य धर्मफलं महत्

凡人在彼处供施一餐“śyāmāka”(黍/小米),并回向诸天(Deva)与祖先者,必得由法(Dharma)所生之广大功德。

Verse 66

एकस्मिन्भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता । तत्र स्नात्वार्चयित्वा च दैवतानि पितॄंस्तथा

若供养一位婆罗门(brāhmaṇa)得其饱足,便如供养一俱胝(千万)之众。于彼沐浴后,当礼敬诸神祇,并同样祭奉祖先。

Verse 67

उषित्वा रजनीमेकामग्निष्टोमफलं लभेत् । ततो गच्छेत धर्म्मज्ञ ब्रह्मणः स्थानमुत्तमम्

仅住一夜,便得阿耆尼湿多摩(Agniṣṭoma)祭之功德。其后,噢通晓法者,将往至梵天(Brahmā)之至上住处。

Verse 68

ब्रह्मानुस्वरमित्येवं प्रकाशं भुवि भारत । तत्र सप्तर्षिकुंडेषु स्नातस्य भरतर्षभ

“如是,此地在世间称为‘Brahmānusvara’,噢婆罗多(Bhārata)。而凡于彼处——在七圣仙(七Ṛṣi)之池中沐浴者,噢婆罗多中之最胜者——将生广大功德。”

Verse 69

केदारे चैव राजेंद्र कपिलस्य महात्मनः । ब्रह्माणमभिगम्याथ शुचिः प्रयतमानसः

大王啊,在那计达罗(Kedāra)之地,伟大心灵的迦毗罗(Kapila)趋近梵天(Brahmā)——身心清净,意念调伏而专注。

Verse 70

सर्वपापविशुद्धात्मा ब्रह्मलोकं प्रपद्यते । कपिष्ठलस्य केदारं समासाद्य सुदुर्लभम्

当心灵洗净一切罪垢,便得至梵天界;既已抵达极为稀有的迦毗湿吒罗之凯达拉圣地。

Verse 71

अंतर्धानमवाप्नोति तपसा दग्धकिल्बिषः । ततो गच्छेत राजेंद्र सर्वकं लोकविश्रुतम्

以苦行焚尽罪业,便得隐身之力;随后,王中之王啊,当往萨尔瓦迦——名闻天下之地。

Verse 72

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यामभिगम्य वृषध्वजं । लभते सर्वकामान्हि स्वर्गलोकं च गच्छति । तिस्रःकोट्यश्च तीर्थानां प्रवरं कुरुनंदन

在黑半月第十四日(察图尔达希),前往礼拜牛旗尊(Vṛṣadhvaja,即湿婆)者,必得一切所愿,并往生天界。库鲁后裔啊,此乃诸圣渡口(tīrtha)之最胜,胜过三千万处朝圣地。

Verse 73

रुद्रकोटी तथा कूपे ह्रदेषु च समंतकः । इलास्पदं च तत्रैव तीर्थं भरतसत्तम

彼处亦有名为“鲁陀罗科蒂”的圣渡口,又有井边之圣处;诸湖之中有名“萨曼塔迦”的圣地;同样,“伊拉足迹”(Ilāspada)亦在其间,婆罗多中最胜者啊。

Verse 74

तत्र स्नात्वार्चयित्वा च दैवतानि पितॄनपि । न दुर्गतिमवाप्नोति वाजपेयं च विंदति

在彼处沐浴,并礼敬诸天与祖灵者,不堕恶趣,且得与“婆阇佩耶”(Vājapeya)大祭同等之功德。

Verse 75

किंदाने च नरः स्नात्वा किंजपे च महीपते । अप्रमेयमवाप्नोति दानं यज्ञं तथैव च । कलश्यां वार्य्युपस्पृश्य श्रद्दधानो जितेंद्रियः

大王,人在Kiṃdāna与Kiṃjapa沐浴,便得不可量之功德,等同于布施(dāna)与祭祀(yajña)之果。若具信心、调伏诸根,仅触及盛于净瓶(kalaśa)中的水,亦能成就此报。

Verse 76

अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः । सरकस्य तु पूर्वेण नारदस्य महात्मनः

人能获得阿耆尼什多摩(Agniṣṭoma)祭之果报;而在萨拉卡(Saraka)的记述之前,大心圣者那罗陀(Nārada)早已如此开示。

Verse 77

कुरुश्रेष्ठ शुभं तीर्थं रामजन्मेति विश्रुतम् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा प्राणांश्चोत्सृज्य भारत

俱卢族中最尊者啊,有一处吉祥的圣渡(tīrtha),名闻为“罗摩诞生之地”。人在此圣地沐浴后,噢婆罗多(Bhārata),便舍离其生命之气。

Verse 78

नारदेनाभ्यनुज्ञातो लोकानाप्नोति दुर्ल्लभान् । शुक्लपक्षे दशम्यां तु पुंडरीकं समाविशेत्

得那罗陀(Nārada)许可者,能抵达难得之诸界。并且在白半月第十日(daśamī),应进入名为“莲华”(Puṇḍarīka)的圣处。

Verse 79

तत्र स्नात्वा नरो राजन्पुंडरीकफलं लभेत् । ततस्त्रिविष्टपं गच्छेत्त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

大王,人在彼处沐浴,便得名为“Puṇḍarīka之果”的功德;其后将往三十三天(Triviṣṭapa),此天界名闻三世。

Verse 80

तत्र वैतरणी पुण्या नदी पापप्रमोचनी । तत्र स्नात्वार्चयित्वा च शूलपाणिं वृषध्वजम्

彼处有圣洁的毗多罗尼河,能解脱诸罪之流。于彼沐浴之后,当礼敬湿婆——执三叉戟者,其旗帜饰以神牛。

Verse 81

सर्वपापविशुद्धात्मा गच्छेत परमां गतिम् । ततो गच्छेत राजेंद्र फलकीवनमुत्तमम्

既已洗净一切罪垢,便得至上归趣。其后,噢诸王之王,当往名为法拉吉梵那(Phalakīvana)的殊胜林苑。

Verse 82

तत्र देवाः सदा राजन्फलकीवनमाश्रिताः । तपश्चरंति विपुलं बहुवर्षसहस्रकम्

彼处,王啊,诸天常住,依止于法拉吉林;他们修行广大苦行,历经无数千年。

Verse 83

दृषत्पाने नरः स्नात्वा तर्पयित्वा च देवताः । अग्निष्टोमातिरात्राभ्यां फलं विंदति मानवः

人在德利沙特帕那(Dṛṣatpāna)沐浴,并以奠水供养使诸神欢喜,便得与阿耆尼什托摩与阿提罗多祭同等之功德。

Verse 84

तीर्थे च सर्वदेवानां स्नात्वा भरतसत्तम । गोसहस्रस्य राजेंद्र फलमाप्नोति मानवः

婆罗多族之最胜者啊,诸王之王啊——在一切诸神之圣渡处(tīrtha)沐浴者,得与布施千牛同等之福德。

Verse 85

पाणिख्याते नरः स्नात्वा तर्पयित्वा च देवताः । अवाप्नुते राजसूयमृषिलोकं च गच्छति

凡在Pāṇikhyāta沐浴,并向诸天奉献奠水(tarpaṇa)者,得与王祭Rājasūya同等之功德,亦往圣仙(ṛṣi)之界。

Verse 86

ततो गच्छेत धर्मज्ञ मिश्रकं लोकविश्रुतम् । तत्र तीर्थानि राजेंद्र मिश्रितानि महात्मना

其后,噢通达法(dharma)者,当往举世闻名之Miśraka。于彼处,噢诸王之最胜者,诸圣渡(tīrtha)为一大士所汇聚融和。

Verse 87

व्यासेन नृपशार्दूल द्विजार्थमिति नः श्रुतम् । सर्वतीर्थेषु स स्नाति मिश्रके स्नाति यो नरः

噢王中之虎,我等闻Vyāsa为二生者(dvija)之利益而宣说:凡在Miśraka沐浴者,即等同于在一切圣渡(tīrtha)皆已沐浴。

Verse 88

ततो व्यासवनं गच्छेन्नियतो नियताशनः । मनोजवे नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्

其后,当自持克己、饮食有节,前往Vyāsa之林。于Manojava沐浴者,得与布施千牛同等之功德。

Verse 89

गत्वा मधुवनीं चापि देव्याः स्थानं नरः शुचिः । तत्र स्नात्वार्चयेद्देवान्पितॄंश्च नियतः शुचिः

亦至Madhuvanī之后,清净之人当趋赴女神之圣所。于彼沐浴已毕,持戒而洁者,应礼敬诸天,并供奉祖灵(pitṛ)。

Verse 90

सदेव्या समनुज्ञातो गोसहस्रफलं लभेत् । कौशिक्याः संगमे यस्तु दृषद्वत्याश्च भारत

婆罗多啊,凡得女神许可而在考希姬河与德利沙德瓦蒂河交汇处沐浴或行仪者,所获功德等同于布施千头牛。

Verse 91

स्नातो वै नियताहारः सर्वपापैः प्रमुच्यते । ततो व्यासस्थली नाम यत्र व्यासेन धीमता

确实,沐浴之后又节制饮食的人,能解脱一切罪垢。其后有一处名为“毗耶娑之地”(Vyāsasthalī),乃睿智的毗耶娑曾驻留或行事之所。

Verse 92

पुत्रशोकाभितप्तेन देहत्यागाय निश्चयः । कृतो देवैश्च राजेंद्र पुनरुत्थापितस्तथा

大王啊,他因丧子之痛而如火灼身,遂决意舍弃此身;然而诸天神祇随即又使他复苏,重新扶起。

Verse 93

अभिगम्य स्थलद्यं तस्य गोसहस्रफलं लभेत् । ऋणांतं कूपमासाद्य तिलप्रस्थं प्रदाय च

前往那圣地朝礼者,得与布施千牛等同之功德。又至界标之井时,当再奉献一“钵罗萨他”(prastha)之量的芝麻。

Verse 94

गच्छेत परमां सिद्धिमृणैर्मुक्तो नरेश्वर । वेदीतीर्थे नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्

人中王啊,脱离诸债者,得至无上成就。在神圣的“维底圣渡”(Vedī-tīrtha)沐浴之人,所获功德等同于布施千牛。

Verse 95

अहश्च सुदिनश्चैव द्वे तीर्थे नृप दुर्लभे । तयोः स्नात्वा नरः श्रेष्ठ सूर्यलोकमवाप्नुयात्

“阿哈”(Aha)与“苏迪那”(Sudina)是两处难得的圣浴圣地,王啊。于彼处沐浴者,善士得至太阳之界。

Verse 96

मृगधूमं ततो गच्छेत्त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । तत्र रुद्रपदे स्नात्वा समभ्यर्च्य च मानवः

随后应前往三界闻名的“鹿烟”(Mṛgadhūma)。在彼处“鲁陀罗之足”(Rudrapada)沐浴,并依仪轨恭敬礼拜,行者便圆满其法。

Verse 97

शूलपाणिं महात्मानमश्वमेधफलं लभेत् । कोटितीर्थे नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्

礼敬大魂之“持三叉者”Śūlapāṇi(湿婆),可得马祭(Aśvamedha)之功德。又,人在“俱胝圣地”Koṭitīrtha沐浴,得如施千牛之福。

Verse 98

अथ वामनकं गत्वा त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । तत्र विष्णुपदे स्नात्वा समभ्यर्च्य च वामनम्

随后前往三界闻名的“矮仙地”Vāmanaka;在彼处“毗湿奴之足”Viṣṇupada沐浴,并依礼恭敬供奉婆摩那(Vāmana)。

Verse 99

सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोकमवाप्नुयात् । कुलंपुने नरः स्नात्वा पुनाति स्वकुलं नरः

其心灵尽离诸罪,便得至毗湿奴之界。人若沐浴,即能净化其族系;诚然,亦净化自身之家族。

Verse 100

पवनस्य ह्रदं गत्वा मरुतां तीर्थमुत्तमम् । तत्र स्नात्वा नरव्याघ्र वायुलोके महीयते

前往帕瓦那之湖——诸马鲁特的最胜圣渡处(tīrtha)——凡于彼处沐浴者,噫,人中之虎,必在风神伐由(Vāyu)之界受尊崇。

Verse 101

अमराणां ह्रदे स्नात्वा समभ्यर्च्यामराधिपम् । अमराणां प्रभावेण स्वर्गलोके महीयते

于不死者(阿摩罗)之湖沐浴,并如法礼敬不死者之主;凭诸不死者之威德,彼人在天界得以显扬。

Verse 102

शालिहोत्रस्य राजेंद्र शालिसूर्ये यथाविधि । स्नात्वा नरवरश्रेष्ठ गोसहस्रफलं लभेत्

大王啊,若依仪轨在与沙利霍特罗相关的圣地“沙利苏利耶”(Śālisūrya)沐浴,噫,人中最胜者,便得如施舍千牛之功德。

Verse 103

श्रीकुंजं च सरस्वत्यां तीर्थं भरतसत्तम । तत्र स्नात्वा नरो राजन्नग्निष्टोमफलं लभेत्

噫,婆罗多族之最胜者,萨拉斯瓦蒂河上亦有名为“室利昆阇”(Śrīkuñja)的圣渡处。大王啊,于彼处沐浴者,得与阿耆尼什托摩(Agniṣṭoma)祭同等之功德。

Verse 104

ततो नैमिषिकुंजं च समासाद्य सुदुर्लभम् । ऋषयः किल राजेंद्र नैमिषेयास्तपोधनाः

继而抵达极其难得的奈弥沙林(Naimiṣa)幽林;大王啊,彼处确有奈弥沙耶诸仙,具足苦行(tapas)之财。

Verse 105

तीर्थयात्रां पुरस्कृत्य कुरुक्षेत्रे गताः पुरा । ततः कुंजः सरस्वत्यां कृतो भरतसत्तम

他们先行朝礼诸圣渡口(tīrtha),往昔曾至俱卢之地(Kurukṣetra)。随后,噢婆罗多族之最胜者,在萨拉斯瓦蒂河畔建成一处圣林(kuñja)。

Verse 106

ऋषीणामवकाशः स्याद्यथा तुष्टिकरो महान् । तस्मिन्कुंजे नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्

此处乃诸仙圣(ṛṣi)之憩所,广大而能赐满足安乐。人在那圣林中沐浴,便得如同布施千牛之功德。