Adhyaya 17
Svarga KhandaAdhyaya 1722 Verses

Adhyaya 17

Narmadā Tīrtha-Māhātmya: Patreśvara and the Sequence of Sacred Fords

本章依次列举那摩陀河(Narmadā)北岸的朝圣行程,以帕特雷湿伐罗(Patreśvara)为起点;此处被称为广达一由旬的圣渡(tīrtha),能灭除一切罪业。行者在各处沐浴礼敬,所得功德层层增上:与诸天同乐、得所愿之形、久享天福、在梵天界(Brahmaloka)受尊荣、得入鲁陀罗之界、至牛界(Goloka),乃至获得不可战胜之力。 经文点名多处圣渡与湿婆林伽(Śiva-liṅga)圣地:因陀罗吉特(Indrajit)、梅伽罗婆/梅伽那陀(Megharāva/Meghanāda)、梵住处(Brahmāvarta)、安伽雷湿伐罗(Aṅgāreśvara)、迦毗罗圣渡(Kapilā-tīrtha)、迦旃祇圣渡(Kāñcī-tīrtha)、昆达雷湿伐罗(Kuṇḍaleśvara)、毗波罗湿伐罗(Pippaleśvara)、以及毗摩雷湿伐罗/天峰(Vimaleśvara/Devaśikhā)。末尾明确赞颂那摩陀为鲁陀罗所生、诸河之最。并有简短赞颂(stotra),许诺按种姓(varṇa)而得利益,强调忆念那摩陀能恒常赐予资生与净化,甚至能洗除梵杀罪(brahmahatyā)。

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । उत्तरे नर्मदाकूले तीर्थं योजनविस्तृतम् । पत्रेश्वरेति विख्यातं सर्वपापहरं परम्

那罗陀言:于那尔摩陀河之北岸,有一处圣渡(tīrtha),延展一由旬,名为“帕特雷湿伐罗”,至上能除一切罪垢。

Verse 2

तत्र स्नात्वा नरो राजन्दैवतैः सह मोदते । पंचवर्षसहस्राणि क्रीडते कामरूपधृक्

大王啊,于彼处沐浴后,此人便与诸天同欢;随心取所欲之形,嬉游五千年。

Verse 3

गर्जनं तु ततो गच्छेद्यत्र मेघ उपस्थितः । इंद्रजिन्नाम संप्राप्तं तस्य तीर्थप्रभावतः

其后,雷鸣行至云聚之处;由彼圣渡之威力,遂得名为“因陀罗吉特”(Indrajit)。

Verse 4

मेघरावं ततो गच्छेद्यत्र मेघाभिगर्जितम् । मेघनादो गणस्तत्र वरसंपन्नतां गतः

随后应前往名为“Megharāva”之处,彼处云雷轰鸣。于彼地,名为“Meghanāda”的侍从众已得诸愿赐福之圆满境界。

Verse 5

ततो गच्छेत राजेंद्र ब्रह्मावर्तमिति स्मृतम् । तत्र संनिहितो ब्रह्मा नित्यमेव युधिष्ठिर

继而,王中之王啊,当往名为“Brahmāvarta”之地。于彼处,梵天常恒现前,哦,坚战(Yudhiṣṭhira)。

Verse 6

तत्र स्नात्वा तु राजेंद्र ब्रह्मलोके महीयते । ततोंऽगारेश्वरे तीर्थे नियतो नियमाशनः

在彼处沐浴后,王中之王啊,便在梵天界(Brahmaloka)受尊崇。随后,于阿伽雷湿伐罗(Aṅgāreśvara)圣渡口,守持戒律,只食受制之食而行。

Verse 7

सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोकं स गच्छति । ततो गच्छेत राजेंद्र कपिलातीर्थमुत्तमम्

其心灵净除一切罪垢,便往鲁陀罗之界。自彼处,王中之王啊,当前往殊胜的迦毗罗圣地——Kapilā-tīrtha。

Verse 8

तत्र स्नात्वा नरो राजन्गोप्रदानफलं लभेत् । कांचीतीर्थं ततो गच्छेद्देवर्षिगणसेवितम्

在彼处沐浴,国王啊,人可得如施牛之功德。其后当往迦旃祇(Kāñcī)圣渡口,彼处为诸天仙众所常来礼敬。

Verse 9

तत्र स्नात्वा नरो राजन्गोलोकं समवाप्नुयात् । ततो गच्छेत्तु राजेंद्र कुंडलेश्वरमुत्तमम्

大王啊,人在彼处沐浴,便能证得果洛迦(Goloka)。随后,至上之王啊,应前往殊胜的昆达勒湿伐罗(Kuṇḍaleśvara)圣所。

Verse 10

तत्र संनिहितो रुद्रस्तिष्ठते उमया सह । तत्र स्नात्वा तु राजेंद्र अवध्यस्त्रिदशैरपि

彼处鲁陀罗(Rudra)现前,与乌玛(Umā)同住。万王之王啊,在那里沐浴者将成无敌,纵使三十三天神亦不能胜。

Verse 11

पिप्पलेश्वरं ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशनम् । तत्र गत्वा तु राजेंद्र रुद्रलोके महीयते

随后应前往毗波罗湿伐罗(Pippaleśvara),能灭尽一切罪业。万王之王啊,至彼处者,将在鲁陀罗之界(湿婆之境)受尊崇。

Verse 12

ततो गच्छेत्तु राजेंद्र विमलं विमलेश्वरम् । तत्र देवशिखा रम्या ईश्वरेण निपातिता

随后,万王之王啊,应前往毗摩罗——清净的毗摩勒湿伐罗(Vimaleśvara)。在那里,名为天峰(Devaśikhā)的美妙圣地由主所安立。

Verse 13

तत्र प्राणान्परित्यज्य रुद्रलोकमवाप्नुयाम् । ततः पुष्करिणीं गच्छेत्तत्र स्नानं समाचरेत्

若在彼处舍离生命之息,便可得至鲁陀罗之界。其后应前往圣池,并如法在彼处沐浴。

Verse 14

स्नानमात्रे नरस्तत्र इंद्रस्यार्द्धासनं लभेत् । नर्मदा सरितां श्रेष्ठा रुद्रदेहाद्विनिःसृता

仅在彼处沐浴一次,便能获得因陀罗半座之位(半等尊荣)。那尔摩陀河为诸河之最胜,乃自鲁陀罗之身流出。

Verse 15

तारयेत्सर्वभूतानि स्थावराणि चराणि च । सर्वदेवातिदेवेन ईश्वरेण महात्मना

他将凭借那位大灵之主——超越一切天神的至上自在者(伊湿伐罗)——度脱一切众生,乃至不动与能动者。

Verse 16

कथिता ऋषिसंघेभ्यो ह्यस्माकं च विशेषतः । मुनिभिः संस्तुता ह्येषा नर्मदा प्रवरा नदी

此事已向诸仙众会宣说,尤以对我等为甚。诚然,此那尔摩陀河为牟尼所赞,为诸河之最胜。

Verse 17

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे सप्तदशोऽध्यायः

至此,《圣莲华大往世书》天界品(Svarga-khaṇḍa)第十七章圆满结束。

Verse 18

संस्तुता देवगंधर्वैरप्सरोभिस्तथैव च । नमः पुण्यजले आद्ये नमः सागरगामिनि

为诸天、乾闼婆与阿普萨拉所赞颂:礼敬于汝,原初之圣水;礼敬于汝,奔流入海者。

Verse 19

नमोस्तु ते ऋषिगणैः शंकरदेहनिःसृते । नमोस्तु ते धर्मवृते वरानने नमोस्तु ते देवगणैकवंदिते

礼敬于汝:自商羯罗(Śaṅkara)之身而出,为众仙圣(ṛṣi)所赞。礼敬于汝:奉持正法(dharma),容颜殊妙者。礼敬于汝:唯为诸天众(deva)所礼拜者。

Verse 20

नमोस्तु ते सर्वपवित्रपावने नमोस्तु ते सर्वजगत्सुपूजिते । यश्चेदं पठते स्तोत्रं नित्यं शुद्धेन मानवः

礼敬于汝:净化一切清净者;礼敬于汝:为整个世界所崇敬者。若有清净之人,日日诵此赞颂偈—

Verse 21

ब्राह्मणो वेदमाप्नोति क्षत्त्रियो विजयी भवेत् । वैश्यस्तु लभते लाभं शूद्रश्चैव शुभां गतिम्

婆罗门(brāhmaṇa)得证吠陀;刹帝利(kṣatriya)成就胜利;吠舍(vaiśya)获得利益;首陀罗(śūdra)亦必得吉祥归趣。

Verse 22

अन्नार्थी लभते ह्यन्नं स्मरणादेव नित्यशः । नर्मदां सेव्यते नित्यं स्वयं देवो महेश्वरः । तेन पुण्या नदी ज्ञेया ब्रह्महत्यापहारिणी

求食者但以忆念于她,便恒常得食。纳尔玛达河(Narmadā)常受礼敬——连大自在天摩诃提婆(Śiva)亦亲自奉事。故当知此河至为神圣,能除“梵杀罪”brahmahatyā(杀婆罗门之罪)。