Adhyaya 79
Srishti KhandaAdhyaya 7938 Verses

Adhyaya 79

The Account of King Bhadreśvara (Sun-worship, healing, and heavenly ascent)

摩诃地舍(Madhyadeśa)的自主君王跋陀雷湿伐罗(Bhadreśvara)以苦行与誓愿著称,却忽然染上麻风,掌心现出白色印记。他先求医问药,继而召集婆罗门与群臣,恳求最为神圣的法门,以除罪障与苦患。 婆罗门教他虔敬礼拜日神婆迦罗/苏利耶(Bhāskara/Sūrya):每日献阿尔伽(arghya)供水,诵持真言,并修行“阿尔迦支分”(Arka-aṅga)之仪,依规定供奉花、谷、果、香膏等,以优昙婆罗(udumbara)器盛供,并令王后与宫中妇女同参与。久而久之,王疾痊愈;日神显现,赐予恩愿,使国王得升天界,并赐其婆罗门大臣与众人长久安乐。 章末宣说:听闻或诵读此“婆迦罗秘教”具大功德;此法相传至阎摩(Yama),并由毗耶娑(Vyāsa)在世间宣扬。

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । मध्यदेशे स्वराट् सम्राट् भद्रेश्वर इति श्रुतः । तपोभिर्बहुभिः पूतो व्रतैर्नानाविधैरपि

毗耶娑说道:在中土(Madhyadeśa)有一位自立为王的至尊君主,名闻为婆陀罗湿伐罗(Bhadreśvara)。他以众多苦行而得清净,又以种种誓愿而自净其身。

Verse 2

देवांस्तु पूजयेन्नित्यं सुभावेन सदा खलु । तस्य सव्येऽभवत्कुष्ठं करे श्वेतमजायत

确应日日以清净慈善之心礼敬诸天。然而,他的左手生起麻风,掌中又现出一处白色印记。

Verse 3

ततो भिषक्प्रयोगाच्च लक्षणं दृश्यते पुरा । आहूय द्विजमुख्यांश्च मंत्रिणः सोब्रवीद्वचः

随后,由于医者施治,先前出现的症状变得清晰可见。他召集最尊贵的二生者(婆罗门)并同诸大臣,开口说道:

Verse 4

राजोवाच । किल्बिषं मे करे विप्रा दुःसहं लोकगर्हितं । तस्मात्पुण्यं महाक्षेत्रं यत्र त्यक्ष्यामि विग्रहं

国王说道:“婆罗门啊,我手中有罪,难以忍受,为世人所讥。故请指示我一处至圣的大圣地(大刹帝罗),使我得以在那里舍弃此身。”

Verse 5

आज्ञापयत धर्मज्ञाः परलोकहिताय वै । वंशहीनस्य मे वीराः प्रेत्यामुत्र हितं च यत्

诸位通达法(达摩)者,请为我来世之利而示命。诸位勇士,我既无族系,请裁定我死后与彼世所当得的利益。

Verse 6

तद्ब्रूत सुप्रसन्ना म उद्दिष्टं यत्करोम्यहं । द्विजा ऊचुः । परित्यक्ते त्वया राष्ट्रे धर्मशीलेन धीमता

“那么请诸位怀着欢喜,告诉我所当奉行之事。”二生者说道:“当你这位持法而睿智者舍离王国之时……”

Verse 7

नष्टं जगदिदं राजंस्तस्मान्नो वक्तुमर्हसि । अयमस्य प्रतीकारो ह्यस्माभिरवगम्यते

大王,此世间已遭毁坏,因此请你告知我们;因为我们已明了其对治之法。

Verse 8

सूरं मंत्रैर्महादेवं यत्नादाराधय प्रभो । राजोवाच । केनोपायेन विप्रेंद्रास्तोषयिष्यामि भास्करं

“主啊,当以真诚勤勉,持诵真言礼敬太阳——大天(Mahādeva)。”王曰:“婆罗门之最胜者,我当以何法令婆伽罗(Bhāskara,日神)欢喜?”

Verse 9

अमेध्येनाथ कुष्ठेन लोकानां गर्हितेन च । अदृश्यः सर्वभूतानां गर्हितोस्मि द्विजातयः

如今我为不净之麻风所苦,又为世人所鄙弃,遂对一切众生皆不可见;诸位二生者啊,我已成受谴之人。

Verse 10

किं करिष्यामि राज्यं च किं स्यादाराधनेन तु । द्विजा ऊचुः । अत्र स्थित्वा स्वराज्ये तु समुपास्य विरोचनं

“我还要王国何用?即便礼拜,又能得何益?”婆罗门们说:“就住在此处,于你自己的国土中,如法奉事礼敬毗卢遮那(Virocana)。”

Verse 11

प्रमुच्य किल्विषाद्घोरात्स्वर्गं मोक्षं च लप्स्यसे । एतच्छ्रुत्वा तु राजेंद्रः प्रणिपत्य द्विजोत्तमान्

“脱离可怖之罪,你将得生天界,亦复证得解脱(mokṣa)。”闻此语,王中之最胜者便俯伏顶礼诸位最上之二生者。

Verse 12

आकार्षीत्तस्य सूर्यस्य परमाराधनं च यत् । नित्यपूजां तथा मंत्रैरुपहारैर्विलेपनैः

他为太阳神行最上供奉:日日礼拜,以真言相随,并献供品与芬芳涂香。

Verse 13

फलैर्नानाविधैरर्घैरक्षतातप तंडुलैः । जपापुष्पार्कपर्णैश्च करवीरकरंजकैः

以种种果品;以阿尔伽(arghya)供献;以完整无缺之谷粒与日晒米;以朱槿花与太阳草之叶;并以夹竹桃与卡兰迦(karañja)之花叶——如是而行礼拜。

Verse 14

रक्तकुंकुमसिन्दूरैस्तथा वासंतिकादिभिः । सुगंधकदलीपत्रैस्तत्फलैः सुमनोहरैः

以红色香粉,如藏红花、朱砂与辛杜罗(sindūra);亦以春时花卉等;并以芬芳蕉叶及其果实,悦人心意。

Verse 15

अर्घ्यमौदुंबरे कृत्वा सदा सूर्याय पार्थिवः । आदित्यसंमुखो दत्ते सदा मंत्रिपुरोहितैः

他以优昙婆罗(udumbara)木器盛备阿尔伽供水,国王恒常面向阿底提耶(Āditya)而献于太阳,并在群臣与祭司之前行之。

Verse 16

महिषीभिस्तथा चार्घो भोगिनीभिः समंततः । सर्वैरंतःपुरस्थैश्च सपत्नीकैश्च रक्षिभिः

而阿尔伽——表敬之仪供——亦由诸王后与贵妇环侍献上;又由内宫诸女眷,以及携妻同来的守卫一并奉献。

Verse 17

चेटवर्गैस्तथान्यैश्च दीयतेऽर्घो दिनेदिने । अर्कशांतिभिरत्युग्रैः स्तोत्रमंत्रादिभिः परैः

日复一日,侍从等众人奉献阿尔吉亚(供水),并以极为强烈的安抚日神之仪轨相随,运用殊胜的赞歌、真言及诸法。

Verse 18

मूलमंत्रान्यमंत्रैश्च यजंति स्म दिवाकरं । तथार्कांगव्रतं चान्यत्कृतं तैः सुसमाहितैः

他们以根本真言及其他诸真言礼敬日神天照者(Divākara);并且心神安定、专注一致,又修行了名为“阿尔卡-安伽誓”(Arka-aṅga)的另一种戒行。

Verse 19

क्रमात्समांसमासाद्य रोगस्यांतं गतो नृपः । बाधिते चामये घोरे स राजा निखिलं जगत्

随着月月推移,国王终于走到了病患的尽头而得痊愈。然而在那可怖的疾病折磨之时,他却仿佛仍统御着整个世界。

Verse 20

नियम्य कारयामास कल्ये च याजनव्रतम् । एवमेव जपापुष्पं सुगंधं कदलीफलम्

他自持守戒,令人在黎明举行祭祀之誓行;同样又奉上朱槿花、芬芳之物与香蕉等果品供养。

Verse 21

बाणैर्जायाभिरालभ्यमर्कपर्णान्यपुष्पकं । एवमेव महापुण्यं कृत्वा सर्वजनप्रियं

他借助箭矢,并在诸位王后相助之下,取得阿尔卡之叶与一种无花的圣供。如此行成大福德之业,便为众人所爱戴。

Verse 22

हविष्यान्नो निराहारो जनो यजति भास्करम् । एवमेव त्रिभिर्वर्गैरर्चितस्तैर्विभाकरः

人或以食用haviṣyānna(祭食)而住,或以斋戒而敬拜婆斯迦罗(太阳神);同样,光辉的毗婆迦罗也为那三类礼敬者所供奉。

Verse 23

संतुष्टो भूपमागम्य कृपया चाब्रवीद्वचः । वरं वरय चाभीष्टं यस्ते मनसि वर्तते

他心生欢喜,走近国王,出于慈悲说道:“请选择恩赐——你心中所愿、所求的一切。”

Verse 24

सर्वेषां वो हितार्थाय सानुगः पुरवासिनाम् । राजोवाच । यदीच्छसि वरं दातुं सर्वलोचनमत्प्रियम्

国王说道:“为你们众人——城中居民——并连同你们的随从之福祉;若你愿赐予恩典,就赐那为众人眼目与心意所爱之物。”

Verse 25

सर्वेषां नः परं स्वर्गं त्वत्सकाशे भवत्विति । सूर्य उवाच । अमात्यास्ते द्विजा विप्राः सदारास्सपरिच्छदाः

“愿我们众人至高的天界,得以在你身旁。”苏利耶说道:“你的那些大臣皆为二生者——博学的婆罗门——并携其妻室与一切资具。”

Verse 26

नवीनयौवनाः शुद्धा यावदाभूतसंप्लवम् । तिष्ठंतु मत्पुरे रम्ये सर्वभोगैर्निरामयाः

愿他们住于我这可爱之居,常保青春清净,直至宇宙大劫之溶散;享受一切福乐,远离诸病。

Verse 27

सुरद्रुमैः सुसंपूर्णैः प्रासादैर्द्रुमकल्पकैः । प्रमदाभिर्महाभाग नृत्यगीतादिभिः परैः

此处充满天界神树,又有如同如意树般的宫殿;噢,大福者,还有妙丽天女,精于舞蹈、歌唱及诸般艺业。

Verse 28

पंचकल्पांतरे राजा मन्वादौ त्वं भविष्यसि । अमी ते मनुजा भूप पुरस्थाश्च पुरोधसः

五个劫过去之后,噢,国王,你将在一位摩奴的时代之初成为统治者。此处这些人,噢,大地之主,将作你的侍从;而这些在前者,将作你的祭司。

Verse 29

तथा जनपदस्थाश्च विद्वांसो धनिनो नराः । तत्र मत्तो वरं लब्ध्वा सुखं स्वर्गमवाप्स्यथ

同样,那些居于诸邦的博学富足之人——在那里从我得受恩赐——将安乐而升至天界。

Verse 30

एवमुक्त्वा जगच्चक्षुस्तत्रैवांतरधीयत । ततो भद्रेश्वरो राजा सपुरो दिवि मोदते

说罢,洞见一切者——世间之眼——当处隐没无踪。其后,跋陀罗湿伐罗王与其城民同在天界欢喜。

Verse 31

तत्र कीटादयो ये च ते पीताः ससुतादयः । स्वर्गे देवद्रुमे भोग्यं कुर्वंति महदद्भुतम्

在那里,甚至曾为虫类等者——在那神圣境缘中得饮受润泽,连同子嗣与同伴——也在天界如意神树旁享受广大奇妙的福乐。

Verse 32

एवमेव नृपा विप्रा मुनयश्शंसितव्रताः । ये च क्षत्रादयो वर्णास्सूर स्वर्गं ययुर्द्रुतम्

同样地,噢诸王、婆罗门与誓行可称的圣仙们;以及自刹帝利等诸种姓之人,英勇无畏,迅速升往天界。

Verse 33

कैश्चिदभ्यर्थितं वित्तं पुत्रदारास्तथापरैः । सुखं स्वर्गं तथारोग्यं भास्करस्य प्रसादतः

凭借婆斯迦罗(太阳神)的恩赐,有人得到了所祈求的财富;有人得子得妻;还有人获得安乐、天界与无病之身。

Verse 34

पुण्यकूटमिदं भद्रं यः पठेन्मानवः शुचिः । सर्वपापक्षयस्तस्य रुद्रवत्पूजितो भुवि

噢贤善者,此吉祥的“功德之聚”——凡人若以清净之心诵读之,其一切罪业皆得消灭,并在世间如鲁陀罗般受人敬奉。

Verse 35

सर्वसाक्षी भवेत्स्वर्गे वरदो भास्करप्रियः । शृणोति संयतो मर्त्यः सोभीष्टं फलमाप्नुयात्

在天界,他成为万事之见证,赐福施愿,且为婆斯迦罗所喜爱。那自持守戒的凡人若聆听此诵,便得所愿之果。

Verse 36

पारगः सर्वपापानां भास्करस्यैव संसदि । वावदूको भवेन्नित्यं श्रवणात्पुण्यवान्धनी

仅仅聆听此文,便能超越一切罪垢;并在婆斯迦罗的圣会之中,恒常辩才无碍,功德具足而财富丰盈。

Verse 37

इदं गुह्यातिगुह्यं च भास्करेण प्रचारितं । इदं यमाय कथितं क्षितौ व्यासेन कीर्तितम्

此教法——诸秘中最秘——由婆斯迦罗(Bhāskara)弘传。它曾告于阎摩(Yama),并由毗耶娑(Vyāsa)在世间宣说。

Verse 79

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे भद्रेश्वराख्यानं नामैकोनाशीतितमोऽध्यायः

至此,《圣莲华往世书》(Śrī Padma Purāṇa)第一卷之《创世品》(Sṛṣṭi-khaṇḍa)中,名为《跋陀雷湿伐罗事迹》(Bhadreśvara-ākhyāna)的第七十九章圆满结束。