Adhyaya 70
Srishti KhandaAdhyaya 7022 Verses

Adhyaya 70

The Slaying of Devāntaka, Durdharṣa, and Durmukha

第70章(PP.1.70)以一场遵循法度的战斗,彰显达摩(dharma)的执行:魔族与阎摩/沙摩那(Yama/Śamana,执掌报应之权者)对阵。提婆安多迦(Devāntaka)咆哮而入,却仍“依正当战法之规”交锋;叙事并以训诫之语指出:不知达摩者,必招致迦罗(Kāla,时间/死)与摩利提优(Mṛtyu,死亡)作为不可避免的先导。 战势渐烈,飞矢与兵刃往来如同宇宙毁灭之象,终至提婆安多迦被击毙。继而,难制者(Durdharṣa)与恶面者(Durmukha)再冲向沙摩那;长枪、杖、三叉戟与利剑成为本章旨意的载体:非义(adharma)终归崩坏,而神圣的公正以无私之姿,通过被任命的力量运作。余众四散奔逃,篇章遂以史诗式战斗中的道德范例收束。

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । ततो देवांतको दैत्यो व्यनदत्समरं प्रति । रणं चकार धर्मेण संदष्टौष्ठपुटो बली

毗耶娑言:其后,阿修罗德梵达迦向战场咆哮而进;彼大力者紧咬双唇,依正法之战的规矩而交锋。

Verse 2

स गत्वा चाब्रवीद्वाक्यं सर्वलोकविगर्हितं । न जानासि महद्धर्मं दुष्ट मोहाद्यथाक्रमम्

他到彼处,便说出为诸世界所唾弃之言:“因恶迷妄,你不识大法(达摩)之真义,亦不知其应有次第。”

Verse 3

पापपुण्यप्रयोगेण निग्रहानुग्रहे प्रभुः । अहं च निर्मितो धात्रा करोमि तव शासनम्

噢主宰,凭借罪与福德的作用,你施以惩罚与恩泽。我亦为造物主所造,奉行你的敕命。

Verse 4

न जानासि यतो धर्मं कालमृत्यु पुरःसरः । न रोगो न जरा कालो न मृत्युर्न च किंकरः

因为你不明白达摩,时间与死亡便立于你前,作你的先导。无病、无老、无时、无死——亦无仆从可奉行你的意志。

Verse 5

धर्मात्प्रचलितः कर्मी कष्टं याति दिवानिशम् । उक्तं वसुं महावीर्यं यमं धर्मैकसाक्षिकम्

偏离达摩的行事者,昼夜沉沦于苦。故而说到阎摩——名为婆苏、威力广大——乃达摩唯一的见证者。

Verse 6

स जघान त्रिभिर्बाणैः कालमृत्युसमप्रभैः । प्रचिच्छेद स धर्मात्मा ते त्वन्यैर्विशिखैस्त्रिभिः

他以三箭击中对方,光焰如同时间与死亡;随后那位具正法之心者将其斩断。而他们又以另外三支锐利的箭矢回击。

Verse 7

ततस्तूच्चैः शरैः प्राज्यैर्युगांतानलसप्रभैः । निजघान यमं संख्ये स चिच्छेद शरैः शरान्

随后,他以大量高射之箭,如劫末之火般炽烈,在战阵中击向阎摩;而阎摩亦以自身之箭,将那些箭矢一一截落。

Verse 8

एतस्मिन्नंतरे क्रुद्धौ परस्परजयैषिणौ । जघ्नतुः समरेन्योन्यं महाबलपराक्रमौ

与此同时,两人愤怒不已,渴望战胜对方,在战斗中互相猛击,皆拥有巨大的力量和英勇。

Verse 9

अहोरात्रं तयोर्युद्धमवर्त्तत सुदारुणम् । एतस्मिन्नन्तरे क्रुद्धः शक्त्या प्रशमनं रुषा

他们的战斗日夜持续,极其惨烈。在此期间,其中一人愤怒不已,试图用长矛的力量在盛怒中制服对方。

Verse 10

बिभेद दैत्यशार्दूलो ह्यहंकारयुतो बली । तामेवाथ रुषा धर्मो गृहीत्वा शक्तिकां द्रुतं

恶魔中的猛虎,强大且充满傲慢,发动了攻击。随后,达摩(Dharma)在愤怒中迅速夺过了那支长矛。

Verse 11

निजघान तयैवामुंस्तनयोरंतरे भृशम् । स विह्वलित सर्वांगो मुखादागतशोणितः

用那件武器猛烈地击中了他的胸膛;他全身因震惊而摇晃,鲜血从口中涌出。

Verse 12

ततः क्रुद्धो महातेजा धृत्वा दंडं सुदारुणम् । अमोघं पातयामास तस्य दैत्यस्य विग्रहे

随后,那位强大而光辉的人愤怒地抓起一根极其凶猛的手杖,准确无误地击打在那恶魔的身上。

Verse 13

साश्वं रथं तथा सूतं योद्धारं शस्त्रसंचयम् । चकार भस्मसात्तं च शमनः क्रोधमूर्च्छितः

被忿怒所驱,沙摩那将战车与其马匹、御者、战士以及全部兵器之藏尽皆焚为灰烬。

Verse 14

पतिते च तथा दैत्ये दुर्धर्षो नाम दानवः । शमनं शूलहस्तस्तु प्रदुद्राव जिघांसया

当那大底耶堕落之时,一名名为难制(Durdharṣa)的达那婆——不可战胜者——怀着杀意,向手执长枪的沙摩那猛冲而来。

Verse 15

शूलहस्तं समायांतं बडवानलसन्निभम् । आससाद रणे मृत्युः शक्तिहस्तोतिनिर्भयः

于是死神——无所畏惧,手持长枪——在战阵中冲向那持三叉戟而来者;其势炽然,如海底之火。

Verse 16

स च दृष्ट्वाऽसुरो मृत्युं शूलेनैव जघान ह । शक्तिं चैव ततो मृत्युः प्रचिक्षेप रणाजिरे

那阿修罗见到死神,便以三叉戟击之;随即死神在战场上反掷其枪矛之器以还击。

Verse 17

संदह्य सहसा शूलं वह्निकूटसमप्रभम् । दैत्यस्य हृदयं भित्वा गता सा च धरातलम्

刹那之间,那炽燃的三叉戟——光辉如火焰之堆——焚穿并刺破魔族之心,继而坠落于大地之上。

Verse 18

सरथः स पपातोर्व्यां शक्तिजर्जरविग्रहः । अथान्यो दुर्मुखो मृत्युं कृष्टचापो महाबलः

他连同战车坠落于地,身躯被长枪击碎。随后,另一位名为杜尔穆迦者,力大无比,挽弓而进,直趋死亡。

Verse 19

खड्गचर्मधरः कालो रथ एव गतोभवत् । दृष्ट्वा तं विशिखैः प्राज्यैर्जघान स यमं रणे

迦罗(时与死),执剑持盾,宛如战车上的勇士。阎摩见之,便在战场上以众多劲箭射击他。

Verse 20

स चाप्लत्य रथाद्देवो ह्यसिना च सकुंडलम् । शिरश्चिच्छेद सहसा पातयित्वा च भूतले

那位神祇从战车上一跃而下,挥剑骤然斩下其头颅——耳环仍在其上——并使之坠落地面。

Verse 21

हतशेषं बलं सर्वं प्रदुद्राव दिशो दश

屠戮之后仅余残部,整支军势便向十方四散奔逃。

Verse 70

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे देवांतकर्दुर्धर्षदुर्मुखवधोनाम सप्ततिमोऽध्यायः

至此,《圣莲华往世书》第一部《创世品》(Sṛṣṭikhaṇḍa)第七十章圆满,名为《诛灭德瓦安塔迦、杜尔达尔沙与杜尔穆迦》。