Adhyaya 51
Srishti KhandaAdhyaya 5188 Verses

Adhyaya 51

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

第51章讲述贞妇(pativratā)的殊胜功德:一位婆罗门女子以不动摇的忠贞侍奉患麻风的丈夫,即使丈夫起欲心,想去亲近一位妓女(gaṇikā)。她在妓女家中谦卑行净化与服侍之事,令对方愿意相助,并在夜里背负丈夫前往,以成就其所求。 途中触及被木桩穿刺的圣者曼达维亚(Māṇḍavya),扰乱其三昧;圣者遂诅咒:日出之时,男子将化为灰烬。为护夫命,贤贞的sādhvī竟令太阳停止升起,诸界因此陷入危机。诸天神在因陀罗率领下求见梵天(Brahmā),梵天调停:日出得以恢复,业报亦现前;但蒙梵天赐福,丈夫复生光耀,宛如爱神曼摩他(Manmatha),夫妻同得天界。末后以果报赞(phalaśruti)称扬听闻与诵持此故事之功德。

Shlokas

Verse 1

नरोत्तम उवाच । त्रिदशानां च देवानामन्येषां जगदीश्वरः । प्रभुः कर्ता च हर्त्ता च गोप्ता भर्त्ता पिता प्रसूः

那罗多摩说道:宇宙之主亦为三十三天神及一切众生之主宰——祂是至尊的君王,是创造者亦是毁灭者,是守护者与养育者,是父亲,也是万有出生之源。

Verse 2

अस्माकं वाक्श्रमो विष्णोः कथनेनैव युज्यते । किंतु कौतूहलं मेऽस्ति पिपासा वा क्षुधापि वा

我们的言语之劳,唯有在讲述毗湿奴时才算圆满。然而我心中仍有一份好奇:这究竟是口渴,还是甚至饥饿?

Verse 3

कृतं पृच्छति येनैव वक्तव्यं तत्प्रियेण हि । अतीतं चैव जानाति कथं नाथ पतिव्रता

他询问已做之事,而应当说的,确是唯有令他欢喜之言。他甚至知晓往昔——因此,主啊,一位守夫誓的贞妇(pativratā)又怎能行于他途?

Verse 4

किं वा तस्यां प्रभावं च वक्तुमर्हस्यशेषतः । भगवानुवाच । कथितं मे पुरा वत्स पुनः कौतूहलं द्विज

“再者,它的威力如何?请为我详尽宣说。”世尊说道:“孩子啊,你从前已对我讲过;然而,婆罗门啊,好奇之心又再度生起。”

Verse 5

कथयिष्यामि तत्सर्वं यत्ते मनसि वर्तते । पतिव्रता पतिप्राणा सदा पत्युर्हिते रता

我将把你心中所念的一切尽皆告知。她是守夫誓的贞妇,以夫为命,恒常勤行一切有益于夫君之事。

Verse 6

देवानामपि साऽऽराध्या मुनीनां ब्रह्मवादिनां । धवस्यैकस्य या नारी लोके पूज्यतमा स्मृता

她甚至为诸天(deva)与宣说梵(Brahman)的牟尼所应敬礼。世间记念:唯事一夫的女子,最为可敬可崇。

Verse 7

तस्या संमानने गुर्वी निभृता न भविष्यति । मध्यदेशे पुरा तात नगरी चातिशोभना

在敬奉她时,不应有沉重的拘谨与迟疑。往昔在中土(Madhyadeśa),孩子啊,有一座极其华美辉煌的城邑。

Verse 8

तस्यां च ब्रह्मजातीया सेव्या नाम्नी पतिव्रता । तस्या धवोऽभवत्कुष्ठी पूर्वकर्मविरोधतः

在那地方,有一位婆罗门女子,名为塞维娅(Sevyā),守持贞顺之誓。她的丈夫因往昔业行的逆果而患上麻风。

Verse 9

गलद्व्रणास्य पत्युश्च नित्यं चर्यापरायणा । यद्यन्मनोरथं तस्य शक्त्या सा कुरुते भृशम्

她恒常专注于日常行持,侍奉那口中溃疮流脓的丈夫;凭自身之力,凡他心中所起的一切愿望,她都能丰足成就。

Verse 10

अर्चयेद्देववन्नित्यं स्नेहं कुर्यादमत्सरा । कदाचित्पथि गच्छंतीं वेश्यां परमसुंदरीम्

她应当日日如敬神明般礼敬于他,并无嫉妒之心,以慈爱相待。某一次在路上,有一位绝世美貌的妓女(歌伎)正行走而来。

Verse 11

दृष्ट्वाऽतीवाभवन्मोहान्मन्मथाविष्टचेतनः । निश्श्वस्य सुतरां दीर्घं ततस्तु विमनाऽभवत्

见到她,他顿时迷乱至极;心识为爱神迦摩(Kāma)所摄,长长叹息一声,继而神情黯然。

Verse 12

श्रुत्वा गृहाद्विनिःसृत्य साध्वी पप्रच्छ तं पतिं । उन्मनास्त्वं कथं नाथ निःश्वासस्ते कथं विभो

听到那声叹息,贤德的妻子从屋中出来,问丈夫道:“夫君啊,你为何心神不宁?大德者,你为何如此长叹?”

Verse 13

ब्रूहि मे यच्च कर्तव्यमकर्तव्यं च यत्प्रियम् । दयितं ते करिष्यामि त्वमेको मे गुरुः प्रियः

请告诉我当行之事与不当行之事,以及你所喜悦的。我必行你所珍爱之事;唯你是我敬爱的上师。

Verse 14

अभीष्टं वद मे नाथ यथाशक्ति करोम्यहम् । इत्युक्ते तामुवाचेदं वृथा किं भाषसे प्रिये

“请告知我,吾主,你所愿者;我将尽我所能而行。”她如此说后,他对她说道:“爱者啊,你为何徒然言说?”

Verse 15

न शक्ता त्वं न चैवाहं मोघं वक्तुं न युज्यते । प्रष्टुं नाधिकरोषीति यथा दीर्घतरोः फलम्

你既无此力,我亦无此力;不当徒然言说。你无权发问——正如极高之树的果实,难以取得。

Verse 16

भूमौ स्थित्वा तु खर्वात्मा समुद्धर्तुं प्रवांछति । तथा मे रमणी लोभान्मोहाद्यदभिवांछितम्

虽立于地上,愚昧之人却妄想举起(世界)。同样地,我的爱人啊,你因贪欲与迷妄而希求那仅是臆想之物。

Verse 17

दंपत्योरपि दुःसाध्यमपयानं वदाम्यहम् । पतिव्रतोवाच । ज्ञात्वा तु त्वन्मनोवृत्तं शक्ताहं कार्यसाधने

“我将告诉你:有一种离去,即便夫妻同心也难以成就。”贞顺的妻子说道:“然而既已洞悉你心之所向,我能成办当行之事。”

Verse 18

आदेशं कुरु मे नाथ कर्तव्यं येन केनचित् । यदि ते दुर्लभं कार्यं कर्तुं शक्नोमि यत्नतः

主啊,请降下命令,交付我任何差事。若有你艰难之业,我必竭力完成。

Verse 19

तदा मे त्वतिकल्याणं फलिष्यति परे त्विह । इत्युक्ते परमः प्रीतः स्थितो वचनमब्रवीत्

“如此,我必得至上吉祥之果——此世与彼世皆然。”说罢,他极为欢喜,仍立其处,开口说道。

Verse 20

पापाभ्यासाच्च पाप्मानं पृच्छतीति विनिश्चयः । पथ्यस्मिन्संप्रगच्छंतीं वेश्यां परमसुंदरीम्

可断定:因屡习罪行,人便探问罪恶之途。就在这条路上,他遇见一位行走的妓女,容色绝伦。

Verse 21

सर्वतश्चानवद्यांगीं दृष्ट्वा मे दह्यते मनः । यदि तां त्वत्प्रसादाच्च प्राप्नोमि नवयौवनां

见她周身无瑕,我心中灼燃。若蒙你恩典,使我再得她,复归新青春……

Verse 22

तदा मे सफलं जन्म कुरु साध्वि हितं मम । यदि मां कुष्ठिनं दीनं पूतिगंधं नवव्रणम्

贤善的女士啊,那么请使我此生得以圆满,施行于我有益之事;纵然我患麻风、贫苦凄惨、臭秽难闻,并有九处疮口。

Verse 23

न गच्छति वरारोहा तदा मे निधनं हितम् । श्रुत्वा तेनेरितं वाक्यं साध्वी वचनमब्रवीत्

若那位美丽的女子不去,那我宁愿一死。听闻他所说的这番话,那位贤淑的女子回答道。

Verse 24

यथाशक्ति करिष्यामि स्थिरी भव प्रभोऽधुना । मनसाथ समालोच्य क्षपांते ह्युषसि द्रुतम्

我会尽力而为。现在请稳住心神,主啊。经过深思熟虑,我将在夜尽破晓之时迅速行动。

Verse 25

गोमयं सह शोधन्या गृहीत्वा सा ययौ मुदा । संप्राप्य गणिकागेहं शोधयित्वा च चत्वरम्

她带着牛粪和扫帚,欢喜地前去。到达那名妓的住所后,她也清扫了庭院。

Verse 26

प्रतोलीं वीथिकां चैव गोमयं प्रददौ मुदा । सा तूर्णमागता गेहे जनस्यालोकने भयात्

她欢喜地在门楼和巷道涂抹牛粪以作净化;随后,因惧怕众人的目光,她迅速回到了屋内。

Verse 27

एवं क्रमेण सा साध्वी चरति स्म दिनत्रयम् । अथ सा वारमुख्या च चेटिकाश्चेटकानपि

就这样,那位贤淑的女子依序坚持了三天。随后,那位首席名妓带着她的侍女,甚至还有男仆们,都来了。

Verse 28

अपृच्छत्कस्य कर्माणि शोभनानि च चत्वरे । मया नोक्तेप्युषः काले कस्य मत्प्रियकारणात्

他在市集广场发问:“这些高贵的善行是谁所为?”——尽管黎明时我并未告诉他——(心中思量)究竟因着谁、为了我,他竟变得如此可亲而讨我欢喜。

Verse 29

रुच्यकर्मणि दीप्यंते रथ्या चत्त्वर वीथिकाः । परस्परेण संचिंत्य वारमुख्यां च तेऽब्रुवन्

当悦意的庆典炽然展开,街道、十字路口与小巷都光辉明亮。随后他们彼此商议,便对那位首席歌伎(名妓)开口说道。

Verse 30

अस्माभिर्न कृतं भद्रे कर्म चैतत्प्रमार्जनम् । अथ सा विस्मयं गत्वा संचिंत्य रजनीक्षये

“贤淑的夫人啊,我们并未为此行任何赎罪之业。”于是她惊讶不已,在夜色将尽之时沉思起来。

Verse 31

तया च दृश्यते सा च तथैव पुनरागता । दृष्ट्वा तां महतीं साध्वीं ब्राह्मणीं च पतिव्रताम्

她看见了她,而她也以同样的方式再次归来。见到那位伟大端正的婆罗门女,守持夫誓(pativratā)、专一奉夫,他们心生敬仰。

Verse 32

दधार चरणे तस्या हा क्षमस्वेति भाषिणी । आयुर्देहं च संपत्तिर्यशोर्थः कीर्तिरेव च

她说道:“唉,请宽恕我。”便抱持其双足。在归伏中,她奉上寿命与身躯,以及一切福裕——荣誉、财富与名声亦然。

Verse 33

एतासां मे विनाशाय स्फुरसीव पतिव्रते । यद्यत्प्रार्थयसे साध्वि नित्यं दास्यामि तद्दृढम्

噢贞烈的妻子,你如火焰般显现,仿佛为毁灭我这些仇敌而来。贤淑的夫人,无论你祈求什么,我都必定赐予你——恒常不失,决不违背。

Verse 34

सुवर्णं मणिरत्नं वा चेलं वा यन्मनोरथं । तामुवाच ततः साध्वी न मे चार्थे प्रयोजनम्

“无论是黄金、宝石珍珠,或是衣裳——凡你心所愿,”他如此说道。随后那位贤德女子答道:“我并不需要这等财物。”

Verse 35

अस्ति कार्यं च ते किञ्चिद्वदामि कुरुषे यदि । तदा मे हृदि संतोषः कृतं सर्वं त्वयाऽधुना

我有一件小事要托付于你;若你依我所言而行,我心便得满足——就如你此刻已为我成就了一切。

Verse 36

गणिकोवाच । सत्यं सत्यं करिष्यामि द्रुतं वद पतिव्रते । कुरु मे रक्षणं मातर्द्रुतं कृत्यं च मे वद

那名妓女说道:“确实,确实——我必照做。贞节的妻子啊,请快说。母亲,请护佑我;快告诉我当行之事。”

Verse 37

त्रपया निकृतं वाच्यं तस्यामुक्तं वरं प्रियम् । क्षणं विमृश्य सा वेश्या कृत्वा क्षांतिमुवाच च

她因羞怯而含蓄地开口,说出对他合意而悦耳之语。稍作思量之后,那位妓女以忍耐自持,复又开言。

Verse 38

कुष्ठिनः पूतिगंधस्य संपर्के दुःखिता भृशम् । दिनैकं च करिष्यामि यद्यागच्छति मद्गृहम्

与那散发恶臭的麻风病人相触,我深受痛苦;然而若他来到我家,我也愿只忍耐一日。

Verse 39

पतिव्रतोवाच । आगमिष्यामि ते गेहमद्य रात्रौ च सुंदरि । भुक्तभोग्यं पतिं हृष्टं पुनर्नेष्यामि मद्गृहम्

贞顺之妻说道:“美人啊,今夜我将到你家。待他享受你的款待之后,我必把我的丈夫欢喜地带回我家。”

Verse 40

गणिकोवाच । गच्छ शीघ्रं महाभागे स्वगृहं च पतिव्रते । पतिस्ते चार्द्धरात्रे स आगच्छतु च मद्गृहम्

妓女说道:“快去吧,福德的夫人,回到你自己的家,贞节之妻啊。让你的丈夫在半夜来到我家。”

Verse 41

बहवो मे प्रियास्संति राजानस्तत्समाश्च ये । एकैको मद्गृहे नित्यं तिष्ठतीह निरंतरम्

许多国王为我所爱,亦有与他们同等之人;他们各自都在我这屋中常住,日日不绝。

Verse 42

अद्याहं मे गृहं शून्यं करिष्यामि च त्वद्भयात् । स चागच्छतु ते भर्त्ता स चास्मान्प्राप्य गच्छतु

今日因惧你之故,我将使我家空寂无人。让你的丈夫前来;与我们相见之后,便任他自去。

Verse 43

एतच्छ्रुत्वा तु सा साध्वी गतासौ स्वगृहे तथा । पत्यौ निवेदयामास कृत्यं ते फलितं प्रभो

她听闻此言,便以贞善之德回到自家。她向丈夫禀告:“主君啊,你所筹办之事已然结果。”

Verse 44

अद्य रात्रौ च तद्गेहं गंतुं ख्यातिं करोति सा । प्रभूताः पतयस्तस्यास्तव कालो न विद्यते

就在今夜,她因前往那人的家而自扬名声。她已有许多丈夫——于你而言(与她)已无时机。

Verse 45

विप्र उवाच । कथं यास्यामि तद्गेहं मया गंतुं न शक्यते । एतज्ज्ञात्वा कुतः क्षांतिः कृतं कार्यं कथं भवेत्

婆罗门说道:“我怎能去那所宅邸?我实在不能前往。既知如此,心中怎得安宁?此事又怎可算作成就?”

Verse 46

पतिव्रतोवाच । स्वपृष्ठस्थमहं कृत्वा नेष्यामि तद्गृहं प्रति । सिद्धे ह्यर्थे नयिष्यामि पुनस्ते नैव वर्त्मना

贞顺之妻说道:“我将你置于我背上,载你前往那家。待所求成就,我必再带你归来——却不循此同一路径。”

Verse 47

द्विज उवाच । कल्याणि त्वत्कृतेनैव सर्वं मे कृत्यमेष्यति । इदानीं यत्कृतं कर्म स्त्रीजनैरपि दुःसहम्

婆罗门说道:“吉祥者啊,唯凭你所行,我的一切本分皆将圆满。然而如今所承担之事艰难,纵是女子亦难堪受。”

Verse 48

तस्मिंश्च नगरे रम्ये नित्यं च धनिनो गृहे । पौरेश्च प्रचुरं वित्तं हृतं राज्ञा श्रुतं तदा

当时传闻:在那可爱之城中,国王不断夺取富人及城中百姓的大量财物。

Verse 49

श्रुत्वा सर्वान्निशाचारानाहूय नृपती रुषा । जीवितुं यदि वो वांछा चोरं मामद्य दास्यथ

国王闻之大怒,召集一切夜行之人,说:“若你们想活命,今日就把那盗贼交给我。”

Verse 50

गृहीत्वा तु नृपस्याज्ञां यत्तैर्जिघृक्षयाकुलैः । चारैश्चोरो गृहीतस्तैर्बलाच्चैव नृपाज्ञया

他们领受王命,那些密探因急欲擒拿而心神激荡,遂依王令强行捉住了盗贼。

Verse 51

नगरोपांतदेशे च वृक्षमूले घने वने । समाधिस्थोमहातेजामांडव्योमुनिपुंगवः

在城郊一处地方,于密林中一株树下,光辉炽盛的大圣牟尼曼达维亚——诸苦行者之最——安住于三摩地。

Verse 52

व्यातिष्ठद्वह्निसंकाशो योगिनां प्रवरो मुनिः । अंतर्नाडीगतो वायुः किंचिन्न प्रतिभाति च

这位瑜伽行者中最胜的牟尼立如火焰般光耀;然而进入内在脉道(那迪)之气息,却丝毫不显其相。

Verse 53

तं ब्रह्मतुल्यं तिष्ठन्तं दृष्ट्वा दुष्टा महामुनिम् । चोरोयमद्भुताकारो धूर्तस्तिष्ठति कानने

看到那位伟大的圣人站在那里——尊严堪比梵天——那个恶人说道:“这是一个外表奇特的窃贼;一个无赖正站在森林里。”

Verse 54

एवमुक्त्वा तु तं पापा बबन्धुर्मुनिसत्तमम् । नोक्ताश्च नेक्षितास्तेन पुरुषा अतिदारुणाः

说完这话,那些罪孽深重的人绑住了这位圣人中的佼佼者。而对于那些极其可怕的人,他既没有说话,甚至也没有看一眼。

Verse 55

ततो राजा उवाचेदं संप्राप्तस्तस्करो मया । उपांते च पथिद्वारे कुरुध्वं घोरदण्डनम्

于是国王说道:“我抓到了一个窃贼。在路边的门附近,对他施以严厉的惩罚。”

Verse 56

मांडव्यश्च मुनिस्तत्र पथिशूले च कीलितः । पायुदेशे च तैर्दत्तं शूलं यावच्च मस्तकम्

在那里,曼达维亚圣人被钉在路边的木桩上。他们将长矛刺入他的肛门部位,直达头部。

Verse 57

व्यथां स च न जानाति शूले विद्धतनुर्यमात् । अन्यैरपि कृतो दण्डः कृतस्तैस्तु मनोहितः

尽管他的身体被阎摩钉在木桩上,但他甚至感觉不到痛苦。即使是他人施加的惩罚,对他来说也变成了令人愉悦和心旷神怡的事情。

Verse 58

एतस्मिन्नंतरे रात्रावंधकारे घनोन्नते । स्वपतिं पृष्ठतः कृत्वा प्रययौ सा पतिव्रता

其时在夜间,黑暗浓重升起;那位贞顺的妻子将丈夫置于身后,继续前行。

Verse 59

मांडव्यस्य तनौ सङ्गात्कुष्ठिनो गंध आगतः । भग्नः समाधिस्तस्यैवं कुष्ठिसंसर्गतो ध्रुवम्

因与曼陀毗耶之身相触,麻风者的臭气便染于其上;于是他的禅定必然破裂,确由与麻风者相近所致。

Verse 60

मांडव्य उवाच । एवं येनाधुना कृच्छ्रं कारितं गात्रवेदनम् । स एव भस्मतां यातु प्रोदिते च विरोचने

曼陀毗耶言:“如今使我遭此艰难、令身受剧痛者,愿唯彼一人于光辉日轮升起之时化为灰烬。”

Verse 61

मांडव्येनैवमुक्तस्स पपात धरणीतले । ततः पतिव्रता चाह ब्रध्नो नोदयतु ध्रुवं

被曼陀毗耶如此言及,他便倒落地上。于是那位贞顺的妻子说道:“愿布拉德那不升起,确令其恒常停住。”

Verse 62

दिनत्रयं गृहं नीत्वा शापाद्वेश्मगता ततः । शयनीये स्थितं रम्ये धृत्वाऽतिष्ठत्पतिव्रता

将他带回家中三日之后,她因诅咒之故进入屋内;那位贞顺的妻子扶持着他,立于雅美的床榻旁不动。

Verse 63

शप्त्वा तं च मुनिश्रेष्ठो गतो देशमभीष्टकम् । सूरो नोदयते लोके यावच्चैव दिनत्रयम्

诅咒了他之后,那位最尊贵的牟尼前往自己所愿之地。于世间,太阳竟三日之久不再升起。

Verse 64

निखिलं व्यथितं दृष्ट्वा त्रैलोक्यं सचराचरम् । शतक्रतुं पुरस्कृत्य गता देवाः पितामहम्

见三界一切——动与不动——尽皆受苦,诸天以释迦多罗图(因陀罗)为前导,前往毗多摩诃(梵天)处。

Verse 65

वृत्तं न्यवेदयन्सर्वं पद्मयोनौ दिवौकसः । कारणं च न जानीमस्त्वं तु योग्यं विधेहि नः

天界诸神向莲华所生者(梵天)禀告了全部经过:“其因由我们不知;唯你堪当,请为我们裁定明示。”

Verse 66

ब्रह्मोवाच । पतिव्रताया यद्वृत्तं मांडव्यस्य मुनेश्च यत् । यथा नोदयते ब्रध्नो धाता देवेष्ववेदयत्

梵天说道:“当听那贞顺之妻的事迹,以及牟尼曼陀婆耶之事——造命者达特利如何在诸天中宣示,使布拉德那不再升起。”

Verse 67

ततो देवा विमानैश्च पुरस्कृत्य प्रजापतिम् । गतास्तदंतिकं विप्र तूर्णं सर्वे च भूतलम्

于是诸天以生主(般若波底)为首,乘诸天车(毗摩那),迅疾前往——婆罗门啊——大地上的那处所在,众神一同而行。

Verse 68

तेषां श्रिया विमानानां मुनीनां किरणैस्तथा । शतसूर्यमिवाभाति नान्यत्र च गृहोदरे

因那些天车的光辉,又因诸牟尼的光明,居室之内灿然如同有百日同照;除此之外,别处并无如此辉耀。

Verse 69

हा हतास्मि कथं सूरो मद्गृहे समुपस्थितः । अदृश्यंत तया देवा विमानैर्हंससन्निभैः

“哀哉,我已毁灭!太阳怎会来到我家显现?”因她之故,人们看见诸天神乘坐形如天鹅的天车。

Verse 70

एतस्मिन्नंतरे ब्रह्मा तामुवाच पतिव्रताम् । अखिलानां च देवानां द्विजानां च गवां तथा

其间,梵天对她——那守贞尽节的贤妻——开口,代表一切天神、二次生者,以及诸牛而说。

Verse 71

यथैव निधनं तेषां कथं ते परिरोचते । मातः क्रोधं त्यजस्वाद्य सूर्यस्योदयनं प्रति

若他们的死亡果真如此,你怎会因此而欢喜?母亲啊,今日请舍弃嗔怒,将心转向太阳的升起。

Verse 72

पतिव्रतोवाच । सर्वलोकानतिक्रम्य पतिरेको गुरुर्मम । अस्य मृत्युर्मुनेश्शापादुदिते च विरोचने

贞节之妻说道:“超越一切世界,我的夫君唯独是我的上师。他将因牟尼的诅咒而死,并且此事将在毗卢遮那升起之时发生。”

Verse 73

तेनैव कारणेनैष मया शप्तो दिवाकरः । न कोपान्न च मोहाच्च लोभात्कामान्न मत्सरात्

正因如此,我诅咒了这太阳(Divākara)——并非出于愤怒,亦非迷妄,亦非贪婪,亦非欲望,亦非嫉妒。

Verse 74

ब्रह्मोवाच । एकस्य निधनेनैव त्रैलोक्यस्य हितं भवेत् । ततस्ते चाधिकं पुण्यं मातरेवं भविष्यति

梵天说道:“若以一人之死便能成就三界之安乐福祉,那么你将获得更大的功德;对母亲亦复如是。”

Verse 75

सा चोवाच विधिं तत्र देवानामग्रतः सती । पतिं त्यक्त्वा च मे सत्यं शिवं मे नानुरोचते

萨蒂在诸神面前对梵天说道:“诚然,即便我舍弃我的夫君,湿婆于我亦不相应、不可接受。”

Verse 76

ब्रह्मोवाच । उदिते च खगे सौम्ये पत्यौ ते भस्मतां गते । स्वस्थेभूते च त्रैलोक्ये करिष्यामि हितं तव

梵天说道:“温柔者啊,当吉祥之鸟升起,你的夫君化为灰烬;当三界复归安泰之时,我将为你成就有益之事。”

Verse 77

भस्मनः पुरुषो भाव्यः कामदेवसमप्रभः । गुणैः सर्वैर्युतो भर्ता रतिवत्त्वं च सर्वदा

当由灰烬中生出一位男子——光辉如伽摩天(Kāma-deva);具足一切德行,为堪为夫者,并恒常具备爱欲与欢悦之力。

Verse 78

यथापूज्यो हरिर्दैवैर्यथा लक्ष्मीश्च पूजिता । तथैव दंपती स्वर्गे तस्मान्मद्वचनं कुरु

正如诸天礼敬哈利,正如吉祥天女拉克什米亦受崇敬,如是这对夫妇将在天界受尊荣;因此,当依我之言而行。

Verse 79

पतिव्रतोवाच । पत्युर्मे निधने ब्रह्मन्विधवा लोकनिंदिता । कांस्तु लोकान्गमिष्यामि भग्ना चारामलीमसा

贞洁之妻说道:“婆罗门啊,夫君既亡,我成了寡妇,为世人所讥。身心破碎,又为此等不净之名所染,我如今将往何等世界?”

Verse 80

ब्रह्मोवाच । अतस्ते नास्ति दोषो वै न मृतस्ते धवोऽधुना । अस्माकं वचनेनैव कुष्ठी मन्मथतां व्रजेत्

梵天说道:“因此你确无过失;你的丈夫至今并未死去。凭我此言,这麻风者将得至摩摩他之境——爱神之位。”

Verse 81

वदत्येवंविधौ सा च विमृश्य क्षणमेव च । बाढमुक्तवती सा च ततस्सूर्योदयोऽभवत्

他如此言说之时,她只沉思片刻,便答道:“愿如是。”随即,旭日升起。

Verse 82

अभवद्भस्मरूपोऽसौ मुनिशापप्रपीडितः । भस्मनो मध्यतो जातो द्विजो मन्मथपीडितः

他为圣仙之诅咒所迫,化作灰烬;而自那灰烬之中,诞生了一位二次生者,受迦摩——欲神——所煎迫。

Verse 83

दृष्ट्वा विस्मयपमापन्नाः सर्वे ते पुरवासिनः । मुदिता देवसंघाश्च जनः स्वस्थतरोऽभवत्

众人见此,城中居民无不惊叹。诸天众会欢喜,百姓更加安康自在。

Verse 84

विमानेनार्कवर्णेन स्वर्लोकादागतेन च । पतिना सह सा साध्वी सुरैः सार्द्धं गता दिवम्

乘着自天界(Svarga)而来的、如日辉般的天车(vimāna),那位贞善之女与其夫同往天上,随诸天而行。

Verse 85

एवं पतिव्रता यस्माच्छुभा चैव तु मत्समा । तेन वृत्तं च जानाति भूतं भव्यं प्रवर्तनम्

正因她如此为夫守誓(pativratā),吉祥而与我等同,故能知已然之事、将来之事,以及诸事如何流转展开。

Verse 86

य इदं श्रावयेल्लोके पुण्याख्यानमनुत्तमम् । तस्य पापं क्षयं याति जन्मजन्मकृतं च यत्

凡于世间令此无上功德圣传得以诵读者,其罪业皆趋灭尽,乃至生生世世所作亦复消除。

Verse 87

अक्षयं लभते स्वर्गं विबुधैः संप्रयुज्यते । ब्राह्मणो लभते वेदं जन्मजन्मसु बाडव

他得不坏之天界(Svarga),并与诸天智者(vibudha)相会相合。婆罗门则于生生世世得获吠陀,噢,Bāḍava。

Verse 88

सकृच्छृणोति यः पूतो दुष्कृतौघाद्विमुच्यते । सुरालयमवाप्नोति स्वर्गाद्भ्रष्टो धनी भवेत्

凡人哪怕只听闻一次,亦得清净,脱离恶业洪流。得至诸天(天神)之居处;纵使自天界堕落,亦于人间成就富足。