Adhyaya 26
Srishti KhandaAdhyaya 2628 Verses

Adhyaya 26

The Rohiṇī–Candra Śayana Vow (Lunar Bed-Vow with Rohiṇī)

毗湿摩向普罗拉斯提亚请求详述一种誓愿的完整修持,此誓愿屡屡赐予长寿、健康、容貌端严、尊贵出身与家族兴盛。普罗拉斯提亚认可其问,并揭示一则《往世书》的“秘誓”:罗希尼—月神卧誓(Rohiṇī–Candra-śayana),以月与罗希尼为核心的“床榻之誓”。 本章规定行誓时机(星期一、白半月,尤以满月为胜,并须合乎相应宿曜条件),以及净化法(以芥末调和五牛制品 pañcagavya,并诵持真言)。修持者以苏摩之相礼敬那罗延(Nārāyaṇa),称念诸月相名号;并有近似赞颂与安置(stotra/nyāsa)的次第,以特定名号礼敬神圣肢体,同时供奉罗希尼为吉祥天女(Lakṣmī)、因度(Indu,月)的配偶。 章中又立饮食戒(食haviṣya、断肉)、聆听圣传、每月依次供花,持续一年。圆满时施行布施:奉献床榻、以黄金铸月神与罗希尼像、珍珠、安置乳罐,并施牛。果报偈(phala-śruti)宣说:得高天主权,往月界(Candra-loka)后难返;妇女与虔敬首陀罗亦得入此法门;诵读或听闻者,得在毗湿奴居处受尊荣。

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । दीर्घायुरारोग्यकुलातिवृद्धिभिर्युक्तः पुमान्रूपकुलान्वितः स्यात् । मुहुर्मुहुर्जन्मनि येन सम्यक्व्रतं समाचक्ष्व च शीतरश्मेः

毗湿摩说道:“噢,清凉光辉者,请圆满开示那誓戒的正行;凭此,男子在一生又一生之中,得长寿、无病、族类昌盛,并具容貌端严与高贵门第。”

Verse 2

पुलस्त्य उवाच । त्वया पृष्टमिदं सम्यगक्षयस्वर्गकारकम् । रहस्यं तु प्रवक्ष्यामि यत्पुराणविदो विदुः

普拉斯提亚说:你所问甚为正当,此事能成就不坏之天界。如今我将宣说那为通晓《往世书》者所知的奥秘。

Verse 3

रोहिणीचंद्रशयनं नामव्रतमिहोच्यते । तस्मिन्नारायणस्यार्चामर्चयेदिंदुनामभिः

此处宣说名为“罗希尼—月神卧”的誓戒。于彼时,当礼拜那罗延之圣像,以月(因度)之诸名而恭敬供奉。

Verse 4

यदा सोमदिने शुक्ला भवेत्पंचदशी क्वचित् । अथवा ब्रह्मनक्षत्रं पौर्णमास्यां प्रजायते

当在星期一恰逢白半第十五日(满月),或于满月之夜现起梵天宿(Brahmā-nakṣatra)之时——

Verse 5

तदा स्नानं नरः कुर्यात्पंचगव्येन सर्षपैः । आप्यायस्वेति च जपेद्विद्वानष्टशतं पुनः

于是其人当以五牛圣物(pañcagavya)和芥子沐浴;而通达者应再诵“āpyāyasva”真言八百遍。

Verse 8

शूद्रोपि परया भक्त्या पाषंडालापवर्जितः । सोमाय शांताय नमोस्तु पादावनंतधाम्नेति च जानुजंघे । ऊरुद्वयं चापि जलोदराय संपूजयेन्मेढ्रमनंगधाम्ने

即便是首陀罗,若具至上信敬,远离异端之谈,亦可礼拜主之圣形:于足前称“敬礼于寂静之苏摩”,彼为无尽之所依;继而礼敬膝与胫;再礼敬双股,称“敬礼于阇罗多罗”;并礼敬生殖之处,称“敬礼于阿难伽,欲之所依”。

Verse 9

नमोनमः कामसुखप्रदाय कटिः शशांकस्य सदार्चनीयः । तथोदरं चाप्यमृतोदराय नाभिः शशांकाय नमोभिपूज्या

顶礼,顶礼于月神之腰,恒常堪受礼敬,赐予爱欲与欢悦之乐。亦复顶礼于其腹,如盛满甘露(amṛta)之居;并顶礼于月神之脐——当受恭敬供奉。

Verse 10

नमोस्तु चंद्राय मुखं च नित्यं दंता द्विजानामधिपाय पूज्याः । हास्यं नमश्चंद्रमसेऽभिपूज्यमोष्ठौ तु कौमोदवनप्रियाय

顶礼于月神(Candra);并恒常顶礼于其面容。其齿可敬,当受供养,乃二次生者(dvija)之主。顶礼于其微笑,尤为月神所当受敬;其唇则奉献于那位为夜开莲(kumudā)林所钟爱者。

Verse 11

नासा च नाथाय वरौषधीनामानंदबीजाय पुनर्भ्रुवौ च । नेत्रद्वयं पद्मनिभं तथेंदोरिंदीवरव्यासकराय शौरेः

其鼻成为上等灵药草木之主;其眉复为喜乐之种。其双目如莲,化为月神,亦化为绍利(Śauri,毗湿奴),其手广阔如青莲。

Verse 12

नमः समस्ताध्वरपूजिताय कर्णद्वयं दैत्यनिषूदनाय । ललाटमिंदोरुदधिप्रियाय केशाः सुषुम्नाधिपतेः प्रपूज्याः

顶礼于一切祭祀(adhvara)中受供养者;顶礼于诛灭阿修罗(daitya)者之双耳;顶礼于为月与大海所钟爱的额。彼主之发,为苏舒姆那(Suṣumnā)之尊主,实堪礼敬。

Verse 13

शिरः शशांकाय नमो मुरारेर्विश्वेश्वरायाथ नमः किरीटं । पद्मप्रिये रोहिणीनाम लक्ष्मि सौभाग्यसौख्यामृतसागराय

顶礼于以月为饰之首;顶礼于摩罗利(Murāri),宇宙之主;并顶礼于宝冠。噢莲华所爱者——名为罗希尼(Rohiṇī)的吉祥天女拉克什米(Lakṣmī)——顶礼于汝,福运与安乐之甘露海。

Verse 14

दैवीं च संपूज्य सुगंधिपुष्पैर्नैवेद्यधूपादिभिरिंदुपत्नीम् । सुप्त्वा तु भूमौ पुनरुत्थितो यः स्नात्वा च विप्राय हविष्यभुक्तः

若有人以芬芳花朵、供食、香等如法礼敬女神——因度(Indu)之配偶;又卧地而眠,复起;沐浴之后,先恭敬供养婆罗门,然后仅食haviṣya(简朴祭食)——凡行此戒者……

Verse 15

देयः प्रभाते सहिरण्य वारिकुंभो नमः पापविनाशनाय । संप्राश्य गोमूत्रममांसमन्नमक्षारमष्टावथ विंशतिं च

黎明时,应以金相伴奉献一壶清水,并致礼曰:“敬礼于灭罪者。”随后,啜饮少许牛尿,进食无肉之食,并且(供献)八与二十之量的谷物。

Verse 16

ग्रासांश्च त्रीन्सर्पियुतानुपोष्य भुक्त्वेतिहासं शृणुयान्मुहूर्तं । कदंबनीलोत्पलकेतकानि जातिःसरोजं शतपत्रिका च

先行斋戒后,应取三口拌以酥油之食;食毕,须片刻聆听圣传。又宜供献迦檀婆(kadamba)、青莲、计多迦(ketaka)、茉莉、莲花及百瓣之花。

Verse 17

अम्लानपुष्पाण्यथ सिंदुवारं पुष्पं पुनर्भारतमल्लिकायाः । शुक्लं च पुष्पं करवीरपुष्पं श्रीचंपकं चंद्रमसे प्रदेयम्

应以新鲜不萎之花供奉月神旃陀罗(Candrama):如辛度婆罗(sinduvāra)、婆罗多茉莉(Bhārata-mallikā)之花、白花、夹竹桃花(karavīra),以及吉祥的瞻波迦(campaka)。

Verse 18

श्रावणादिषु मासेषु क्रमादेतानि सर्वदा । यस्मिन्मासे व्रतादिः स्यात्तत्पुष्पैरर्चयेद्धरिम्

自室罗伐那月(Śrāvaṇa)等诸月起,这些花应依次恒常使用。无论于何月立誓修行及其仪轨,当以该月所规定之花礼拜哈利(Hari)。

Verse 19

एवं संवत्सरं यावदुपोष्य विधिवन्नरः । व्रतांते शयनं दद्याच्छयनोपस्करान्वितम्

如是,依仪轨如法持守斋戒满一整年者,于誓愿圆满之时,应布施一张床榻,并具足相应的寝具与铺陈。

Verse 20

रोहिणीचंद्रमिथुनं कारयित्वा तु कांचनम् । चंद्रः षडंगुलः कार्यो रोहिणी चतुरंगुला

以黄金铸作罗希尼与月神之双像:月像当作六指宽,罗希尼像当作四指宽。

Verse 21

मुक्ताफलाष्टकयुतां सितनेत्रसमन्विताम् । क्षीरकुंभोपरि पुनः कांस्यपात्राक्षतान्विताम्

其上具八颗珍珠,并现白色“眼”纹(斑点);复当安置于盛乳之罐上,并置一铜器,内盛完好不碎之米粒。

Verse 22

दद्यान्मंत्रेण पूर्वाह्णे शालीक्षुफलसंयुताम् । श्वेतामथ सुवर्णास्यां रौप्यखुरसमन्विताम्

于上午时分,当以相应真言而施与(母牛),并配以稻米、甘蔗与诸果;其色洁白,面如黄金,蹄若白银。

Verse 23

सवस्त्रभाजनां धेनुं तथा शंखं च भाजनम् । भूषणैर्द्विजदाम्पत्यमलंकृत्य गुणान्वितं

当施与一头母牛,并连同衣布与器皿;亦施以作器之法螺(śaṅkha)。又当以饰物庄严一对婆罗门夫妇,具德行而有资质。

Verse 24

चंद्रोयं विप्ररूपेण सभार्य इति कल्पयेत् । यथा ते रोहिणी कृष्ण शयनं न त्यजेदपि

应观想此月神化作婆罗门之形,并与其妻同在——如此,噢克里希纳,你的罗希尼便不会离开床榻(你的相伴)哪怕片刻。

Verse 25

सोमरूपस्य वैतद्वन्न मे भेदो विभूतिभिः । यथा त्वमेव सर्वेषां परमानंदमुक्तिदः

正如是,对于形为苏摩(即月神)者,我在诸般显现中并无差别;因为唯有你赐予一切众生至上的安乐与解脱(摩克沙)。

Verse 26

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे रोहिणीचंद्रशयनव्रतं नाम षड्विंशोऽध्यायः

至此,《圣莲花往世书》第一部《创世品》(Sṛṣṭi-khaṇḍa)中名为“罗希尼—月神同卧誓”(Rohiṇī–Candra-śayana Vrata)的第二十六章圆满结束。

Verse 27

रूपारोग्यायुषामेतद्विधायकमनुत्तमम् । इदमेव पितॄणां च सर्वदा वल्लभं नृप

大王啊,此乃无上之行,能成就容貌、健康与长寿;而且唯此常为诸皮特里(祖灵)所喜爱。

Verse 28

त्रैलोक्याधिपतिर्भूत्वा सप्तकल्पशतत्रयम् । चंद्रलोकमवाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभम्

既为三界之主,历经三百零七劫,便得至月界——此等境地,欲再回返实难可得。

Verse 29

नारी वा रोहिणीचंद्रशयनं या समाचरेत् । सापि तत्फलमाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभम्

即便是一位女子,若如法修持名为“罗希尼—月神卧行(Rohiṇī–Candra-śayana)”之戒,也能获得同样的果报——那使再返世间轮回极为难得之果。

Verse 30

इति पठति शृणोति वा य इत्थं मधुमथनार्चनमिंदुकीर्तनेन । मतिमपि च ददाति सोपि शौरेर्भवनगतः परिपूज्यतेमरौघैः

凡如是诵读或聆听此赞颂——以如月之颂歌礼敬摩度苏陀那(Madhusūdana)——乃至能将明悟与教导施与他人者,也将进入绍利(Śauri,毗湿奴)之居所,受诸天不死众神的圆满礼敬。